The Wind in the Willows

Apr 06, 2013 20:38

Эх! Книжка, которую мечтаю перевести, потому что очень люблю.
The Wind in the Willows
В статье много иллюстраций Шепарда и удивительный рассказ о его встрече с Кеннетом Грэхемом. Замечательна  его просьба художнику: Я люблю этих малышей, будьте к ним подобрее. Так хочется почаще слышать такое - по разным поводам! 

детские книжки

Leave a comment

Comments 3

such_a_man April 6 2013, 20:20:08 UTC
Понимаю, Оль, мне так хотелось переперевести, например, "Синюю птицу" и "Полианну". Но это ведь только для себя, скорее всего: при таком количестве изданий. И "Ветер в ивах" то же: http://market.yandex.ru/search.xml?cvredirect=1&clid=505&text=%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%80+%D0%B2+%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%85+%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%82+%D0%B3%D1%80%D1%8D%D0%BC - и картинки там родные...

Reply


serezhik_18 April 7 2013, 17:32:51 UTC
Какие согревающие слова!

Reply


galina_sedova April 27 2013, 15:21:57 UTC
А мультфильм какой прекрасный, кукольный, по заказу Thames Television.
Смотрели, Оля?
После мультфильма, влюбившись в героев, купила книжку. У меня в переводе И.Токмаковой и как раз с иллюстрациями Шеппарда.
Читаешь такие книги - и на душе благодать.
Хочется за О.М. повторять:
Только детские книги читать,
Только детские думы лелеять.
Тоже очень бы хотела, чтоб вы перевели.

Reply


Leave a comment

Up