https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%95%D0%AD%D0%91%D0%95/%D0%9C%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%88%D1%82%D0%B0%D0%BC,_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD_%28%D0%90%D1%80%D1%8C%D0%B5_%D0%9B%D0%B5%D0%B9%D0%B1%29_%D0%98%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 Мандельштам, Леон (Арье Лейб) Иосифович - писатель и видный деятель в области образования русских евреев; брат Вениамина М. (см.).
Род. в Жагорах в 1819 г., ум. в Петербурге в 1889 г.
Отец М., не чуждый просветительных идей «меассефистов», заботился о том, чтобы сын, помимо Талмуда, изучал также и Библию и общие предметы.
Тем не менее, согласно традициям М. женили на 17-м году жизни.
Он вскоре развелся с женой и принялся усердно за пополнение своего общего образования.
В 1840 г. М. поступил в Московский университет.
Путевой дневник М., в котором он описывает свою первую поездку в Москву, а также его мемуары, относящиеся к первому году его пребывания в университете, опубликованы в сборн. «Пережитое», т. I.
В этом же году М. выпустил на русском языке сборник стихотворений, по большей части написанных им первоначально на древнееврейском языке.
Вскоре М. перевелся в петербургский университет, где и окончил в 1844 г. курс по 1-му отделению философского факультета.
Часть его кандидатской диссертации была им впоследствии опубликована в «Еврейской библиотеке», I.
Будучи студентом, М. принимал участие в созванной в 1843 г. раввинской комиссии.
Позже М. отправился за границу для пополнения филологического образования.
При обширной еврейской эрудиции и разносторонних знаниях М. изучил многие европейские языки.
По возвращении из-за границы М. намеревался издавать в Петербурге литерат.-общественный ежемесячник на др.-евр. языке «Ha-Jareach», где особое внимание предполагалось уделить вопросам гигиены и популярной медицины.
Мысль об издании журнала не осуществилась, по-видимому потому, что в то время (1846 г.) М. был назначен гр. Уваровым на должность ученого еврея при министерстве народного просвещения и ему было поручено осуществить на практике выработанный гр. Уваровым при содействии Лилиенталя (см.) проект школьной реформы и руководить вновь открываемыми училищами.
Ему было также поручено составить ряд катехизисов и учебных пособий, при помощи которых правительство полагало постепенно вытеснить Талмуд из еврейских училищ.
В конце 40-х и начале 50-х годов М. составил: извлечения из Маймонида; руководство для изучения евр. языка (Chinnuch Nearim, 1849); записку о гражданских обязанностях (Schene Perakim, 1852); издал полную Библию с Таргумом, Раши и комментариями, ביאוד, Мендельсоновской школы, с немецким переводом; учебник русской грамоты и др.
Все эти руководства были изданы министерством на средства свечного сбора и введены в евр. училищах.
Многие смотрели на эти издания как на никому не нужную дорогостоящую затею, и М. подвергался за свою деятельность сильным нареканиям.
Несомненно образовательное значение имели, однако, его еврейско-русский и русско-еврейский словари (2 ч. 1859-1860), которыми пользовались воспитанники иешиботов.
По оставлении службы при министерстве (1857) М. жил некотор. время за границей.
Напечатанный им за границей перевод Пятикнижия на русский язык долгое время не был допускаем к обращению в России вследствие действовавшего тогда запрещения перевода книг Св. Писания на русский язык.
Лишь в 1869 г. на основании особого высочайшего повеления разрешен был доступ в России М-ского перевода с тем, чтобы русский перевод был напечатан постранично вместе с еврейским текстом (изд. 3-е, 1872).
За границей же М. издал в 1862 г.: «Biblische Studien» (в 2 том.), «Talmudische Studien», «Einleitung z. Pentateuch», «Die Genesis u. d. Hohelied, neu übersetzt u. erklärt».
М. участвовал также в разных иностранных (Fort. Rewiew) и русских изданиях.
В 1858 г. он поместил в «СПб. ведомостях» статью «В защиту евреев» (вышла также отдельно), в 1859 г. в «Русском инвалиде» - «Несколько слов о евреях вообще и русск. евреях в особенности».
М. написал также несколько беллетристических произведений.
Его драматическая повесть в стихах «Еврейская семья», напечатанная в Берлине (1864), не была допущена цензурным ведомством к обращению в России ввиду «тенденциозности и предосудительности в содержании означенного сочинения» и лишь в 1872 г. была переиздана в Петербурге со значительными купюрами.
В 1880 г. М. издал в Лондоне «Stimmen aus d. Wüste. Auswahl jüdischer Lieder».
В 1889 г. М., переезжая через Неву на пароходе, скоропостижно скончался.
При нем не было никаких документов, и он был похоронен на православном кладбище. Через неделю, когда его личность была установлена, останки перевезли на евр. кладбище.
- Ср.: B. Mandelstam, Hameliz, 1892, №№ 267-68, 271; ibid., 1889, № 198-9, 201; J. E., VIII, 289; W. Zeitlin, B. H. M., 227-28; Систематический указ., index; A. Harkavy, в сборн. Ha-Jekeb, 32-36 (проспект Ha-Jareach); С. Гинзбург, «Пережитое», I, 1-13.
УЧЕНЫЙ ЕВРЕЙ http://www.lechaim.ru/ARHIV/193/berdnikov.htm Лев Бердников
Он был первым евреем, окончившим российский университет, издавшим сборник своих стихотворений на русском языке и ставшим первым переводчиком А.С. Пушкина на иврит. Поэт Осип Мандельштам приходился ему внучатым племянником. Этот еврейский юноша cовершил беспрецедентный по тем временам поступок: он покинул отчий дом и отправился в Москву, чтобы учиться в тамошнем университете. По пути в Первопрестольную он встретил кантора, который, узнав о цели его путешествия, спросил: «Зачем вы едете? Вы могли бы быть первым в своем народе, а оставляете все, чтобы быть последним среди ученых христиан». «В Талмуде сказано: будь лучше последним у львов, чем первым у зайцев!» - парировал наш герой. Звали его Леон Иосифович Мандельштам (1819-1889).
Cпи, отчий дом, уж бдит твой друг,
Уж бдит твой гений над тобою;
Лишь за тебя ушел он вдруг
В чужую даль, борясь с судьбою;
За вас пошел он в дальний путь,
За вас открыл стрелам он грудь;
И только вы - его награда,
И честь, и слава, и отрада...
биографичны и стихи, навеянные прибытием в Петербург:
Столица России! Мечта моей жизни! -
Изгнанника мира, как сына отчизны,
С любовию матери примешь ли ты?..
Глядит он, глядит на твои красоты, -
И сердце в нем ноет, и рвется, и скачет, -
Он вспомнил о доме, - и плачет,
и плачет!..
В программном стихотворении «Поэт» он, развивая традиционную тему о творце и невежественной черни, вдруг восклицает:
Не для торгов эдемский крин!..
Толпе не внятен запах цвета,
Толпе не внятен вздох поэта,
И чужд земным небесный сын!..
патетические строки, воспевающие величие еврейского народа. Вот какие слова Мандельштам вкладывает в уста одного из своих персонажей - раввина Иосифа:
…Былых веков
Лишь книги наши я открою, -
И я живу не только снова,
Не только юностью своей,
Но тысячью и чуждых жизней;
Всех мучеников нашей веры,
Всех тех великих мудрецов,
Героев, праведных царей,
Которых нам послал Г-сподь
В течение трех тысяч лет
По всем концам земного шара!
Поэтому и невозможно,
Чтобы народ такой, как наш,
Мог исторически погибнуть
Пока есть люди на земле...
особенно горьким и жгуче несправедливым выглядит положение семьи честного портного, еврея Баруха, отверженной, униженной и гонимой. Барух в сердцах восклицает:
…Позор
Невольно и невинно часто
Передает еврей в наследство
Своей семье; с моей нуждой
Сопряжена судьба детей;
Сто раз в неделю я, как нищий,
Прошу работы у вельмож;
Меня толкают, унижают,
Подшучивают надо мной;
Во мне не полагают чувства;
Я людям - жид, не человек
Поэт Осип Эмильевич Мандельштам (1891 - 1938) приходился Леону Иосифовичу Мандельштаму внучатым племянником. Дедом же О. Э. Мандельштама был родной брат нашего ученого еврея, Беньямин Иосифович Мандельштам (1806 - 1886)
Опубликовано в журнале: Новый Берег 2015, 48
http://magazines.russ.ru/bereg/2015/48/13b.htmlЛев Бердников
Призвание - просветитель