nvm

опять про рекламу

Dec 05, 2005 10:25

КМПКВ, в каждой рекламной конторе будет сидеть комиссар-корректор в этичной кожанке и с маузером. Лучше с двумя, потому что стрелять ему придётся много ( Read more... )

русский язык, пятиминуткаN

Leave a comment

Comments 15

elentir December 5 2005, 09:02:12 UTC
Стрелять - не метод. Этичные кожанки потом дырявые получатся.

Reply

nvm December 5 2005, 13:04:11 UTC
это для орденов

Reply


quzmitch December 5 2005, 10:51:55 UTC
По поводу Йоды. Когда я смотрел 1-й эпизод "Звёздных войн" ("экранку" жуткого качества), её, соответсвенно озвучивал один переводчик. Так вот, Йода у него говорил вполне нормальным способом, а вот у гунгана Джа Джа Бин, речь, как раз была, инверсионная. В официальном переводе, как мы знаем, всё наоборот. Здесь я почему-то склонен верить тому, пиратскому переводу.
Ещё я обратил внимание, что у ковбоев в вестернах речь, обычно, тоже инверсионная (например, у героя Клинта Иствуда из фильма "Непрощённый"): "Ты, сынок, сейчас в загон иди, больных свиней от здоровых отделять надо". Но в вестернах такая манера общения, лично меня абсолютно не раздражает. А вот Йода, всё-таки, бесит: мало того, что он теперь компьютерный, так ещё, сука, разговаривает как Клинт Иствуд :))

Reply

nvm December 5 2005, 13:04:55 UTC
в вестернах оно логично, там же как бы и есть деревняв чистом виде.

Reply

kibirov December 5 2005, 14:56:29 UTC
>Здесь я почему-то склонен верить тому, пиратскому переводу.

Надо доверять оригиналу ;)
Меняет порядок слов Йода, даже через одноголосовой перевод слышно ясно. Во всех фильмах. Могу задаться целью, добыть DVD с субтитрами и показать на конкретных примерах :)

Reply

quzmitch December 5 2005, 14:59:38 UTC
Ну что же, верю-верю!

Reply


kibirov December 5 2005, 15:01:11 UTC
Да, это обороты вида "прочитав книгу, у вас появится мысль" - это вообще бич.

Причём многим, я заметил, уже просто НЕЛЬЗЯ ОБЪЯСНИТЬ, почему это неправильно. Просто НЕ ДОХОДИТ :(

Reply

nvm December 5 2005, 17:19:22 UTC
ага.
Может, в этом какая-то сермяжная правда и есть? Если больше половины людей так говорят, то надо скорее норму менять, чем всех учить насильно.

Reply

nvm December 6 2005, 07:40:45 UTC
Да я и сам не могу связно и в двух словах объяснить, почему так. Вроде понятно интуитивно, а сказать не могу.
А уж про "раненный" вообще не понимаю - правила помню, а зачем это - вообще нет.

Reply


valery_d December 6 2005, 07:26:53 UTC
И все же люди в деревнях говорят не так, как "нормальные" :) горожане. Другой состав слов, часто другое интонирование. Но вот идиотических инверсий в жизни не слышал!

Reply

nvm December 6 2005, 07:42:43 UTC
мне кажется, там отличия не в смысле "город-деревня", а просто в разных регионах по-разному.
Есть, например, особенное пензенское интонирование, но оно одно и то же и в Пензе, и в области.

Reply

valery_d December 6 2005, 14:33:46 UTC
У нас, например, КРАЙНЕ резко отличается. Объясняется, думаю, тем, что город был уездный, а стал индустриальный, и население его выросло за 50-60-е годы в несколько раз. И хотя формировалось оно, конечно, жителями деревень, и деревень в радиусе 150 км, но произошла невероятная мешанина. Выработался собственный акцент и интонации, не похожие ни на Вологду с одной стороны, ни на Новгород с другой, ни на Ярославль с третьей.

Reply

nvm December 6 2005, 12:45:14 UTC
а инверсии в каждом предложении - так нигде не говорят
Хотя вот была книжка с нгагасанскими сказками, там только так и было.
"Лежит старик, шаманит. У!"

Reply


Leave a comment

Up