Романс "Oh! quand je dors" на стихи Виктора Гюго. Трепетно-эротический. Есть перевод, но он ужасен: реет, согреет, томит, озарит - и прочие радости глагольной рифмы. Лучше прочитать слегка отредактированный компьютерный перевод:
Ох, ну я же не только тех пощу, к кому у меня романтические чувства... ))) Иногда я просто слушаю. Хэмпсон, Тезье, Калейя, Тервель... Люди, ради которых можно послушать песенку или посмотреть оперу. Ибо они хороши. )
А, вот я балда! Я думала, ты имеешь в виду, что у меня - ещё и Хэмпсон. А Хэмпсон удивительный, да. Не похожий ни на кого. Он мне понравился ещё в "Дон Карлосе" Люка Бонди (1996 год, хотя посмотрела я его несколькими годами позже).
Comments 8
И впрямь эротично. Даже очень.
Спасибо Гюго, Листу, Хэмпсону и тебе!
Reply
Как же я рада, что понравилось! 💛
Reply
Reply
Ох, ну я же не только тех пощу, к кому у меня романтические чувства... )))
Иногда я просто слушаю. Хэмпсон, Тезье, Калейя, Тервель... Люди, ради которых можно послушать песенку или посмотреть оперу. Ибо они хороши. )
Reply
Reply
А, вот я балда! Я думала, ты имеешь в виду, что у меня - ещё и Хэмпсон.
А Хэмпсон удивительный, да. Не похожий ни на кого. Он мне понравился ещё в "Дон Карлосе" Люка Бонди (1996 год, хотя посмотрела я его несколькими годами позже).
Reply
Leave a comment