Агафья Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с желтенькими цветами.
(Гоголь)
... блестящ бельем и золотым пенсне...
(Бунин, из первой редакции рассказа "Зойка и Валерия")
А тут, знаете, наряду с этим человек кость заглотал. Конечно, с нашей свободной точки зрения в этом факте ничего такого оскорбительного нету.
(
Read more... )
Reply
А второй его закон - "закон Штирлица": запоминается последнее слово, поэтому самое важное нужно оставлять на конец.
Забавно, что про "закон растущих членов" я прочитала в статье (по ссылке) о трудностях перевода с немецкого на английский (в предисловии к переводу "Смерти в Венеции" Манна), и там как раз утверждается, что в немецкой риторике такого правила нет, так что при переводе с английского слова приходится перегруппировывать в соответствии с другими, свойственным немецкому, ритмическими правилами.
Reply
Leave a comment