Мы с ребятами второго года обучения разыгрываем сейчас сценку " We are going on a bear hunt". Кто не в курсе, это отличная песенка-речовка. Очень ее люблю: запоминается легко, сразу усваивается и Continuous, и куча новых слов, можно показывать родителям на открытых уроках. В общем, одно удовольствие:)))
На ю-тубе мне очень нравится эта штука в исполнении автора Майкла Розена, у него четкая артикуляция, и субтитры есть:
Click to view
А недавно порадовалась еще вот чему: Розовый Жираф издал эту историю-песенку Майкла Розена на русском языке в переводе Г. Кружкова.
Предложу директору нашего центра, может, согласится подарить их на НГ детям из моей группы.
А теперь немного про Майкла Розена. Надо будет обязательно найти его Sad Book почитать:
Еще до того, как "Идем ловить медведя" Майкла Розена появится в магазинах - а сделает она это не раньше конца ноября,- обязательно найдите на YouTube ролик, где автор читает это стихотворение. В семьях с хотя бы слегка англоговорящими детьми это видео может стать не только заменой вечерней книжки, но и отличным мастер-классом для родителей. В случае Розена вообще очень важно, как именно его читать: сам он никогда не закончит книгу, не изобразив ее предварительно в лицах перед десятком-другим родных и друзей. С детства он мечтал стать актером, а стал детским поэтом, и сегодня во всей британской детской литературе нет поэта важнее, чем Майкл Розен, несостоявшийся (на самом-то деле еще как состоявшийся) актер, бывший создатель детских общеобразовательных передач на BBC, безуспешно пытавшийся переделать их натужно веселенькую манеру, радикальный левак и автор более 140 книг, которые он неутомимо изображает не только на радио и по телевизору, но и в английских школах по всему миру. Помимо того что Розен замечательный поэт, он еще и делает большое дело, пропагандируя детскую поэзию, обучая детей и взрослых читать и слушать стихи.
И уже подготовившись к тому, что чтение вслух превратится в целый спектакль, смело открывайте книгу. Каждая фраза хотя бы в том же рефрене (в переводе Григория Кружкова: "Идем ловить медведя, большущего медведя, что за чудесный денек, нам не страшно ничуть") оставляет бесконечное количество вариантов для разыгрывания. Самое же интересное и веселое начинается там, где охотников за медведем встречают препятствия. Вот они лезут через гущу высокой травы: "Шурх, шорх!" Вот переходят реку: "Плих, плюх!" Вот шлепают по болоту и хрустят, пробираясь по лесу. А вот быстро-быстро пробегают тот же путь обратно, натолкнувшись на медведя в его берлоге, прячутся в кровати и клянутся никогда больше на медведя не ходить. Но понятно, что, немного отдышавшись, любой нормальный ребенок отправится на охоту снова,- еще бы, ведь идти так весело.
"Идем ловить медведя" - это игра в игре, то есть детская игра, превращенная в игру языковую. Это еще и великолепная детская поэзия, и в переводе сохранившая беззаботную легкость. Без Майкла Розена современная детская литература никак не могла бы быть полной. При том что далеко не все его книги настолько беззаботны. Так, в последние годы он выпустил целую серию книг, посвященных смерти своего сына Эдди, для которого написаны большинство его ранних стихов. В их числе - прекрасная "Sad Book", самая честная в мире книга о скорби. Но в "Идем ловить медведя" никакой печали еще нет. Только игра, втянувшись в которую, будет бесконечно сложно остановиться.
Официальный сайт Майкла Розена:
http://michaelrosen.co.uk/about.html