Perdido Street Station

Dec 03, 2011 04:52

“Grimnebulin,” he said. “What does your caterpillar do?”
“I know, I know, it’s grown like fuck, hasn’t it?” said Isaac, strolling over.
“Tremendous little bugger, eh?”
Yagharek pointed at the cage and looked up questioningly.
“Yes,” he said. “But what does it do?”Дочитала, просмотрев по диагонали последние двести страниц движухи. Во- ( Read more... )

too too abstract yagharek, обними дерево

Leave a comment

Comments 7

enoty_doma December 3 2011, 01:54:55 UTC
Красивая какая, забавно, что у меня она как-то рифмуется с моим внутренни образом тебя. Только в тебе фиолетового больше.

Reply

northern_wind December 3 2011, 02:03:14 UTC
Неожиданно. :) Спасибо.
Фиолетовый я действительно с собой ассоциирую.

Reply


aldanare December 5 2011, 13:11:40 UTC
Цитаты - это очень верно. Мьевилль прекрасен в оригинале, хотя от перевода я тоже не плевалась.

Reply

northern_wind December 5 2011, 13:50:57 UTC
Вот я от перевода как раз в ужас пришла, если честно.
В оригинале совершенно гипнотическая ритмика текста, я наполовину из-за нее читала. И описания как-то одновременно получаются поэтическими (? плохое слово. не знаю какое выбрать) и абсолютно осязаемыми, в русской версии вся эта городская грязь стала какой-то слишком материальной (или скорее даже _только_ материальной. оригинал был и материальным и каким-то еще, глубже этого).

То есть, перевод, наверное, хороший, но для меня это скорее наименее неудачный вариант, чем удачный.

Reply

northern_wind December 5 2011, 13:55:22 UTC
Еще речь персонажей в русском варианте поистерлась.
У нас с градацией стилей, по-моему, сложнее, более жесткое разделение на речь литературную-высокую (она очень неестественна) и речь разговорную или простую-книжную-без-завитушек, у англичан одно в другое как-то более плавно перетекает. (ну, собственно, описания от этого же пострадали)

Хотя название, по-моему, в переводе стало лучше. :)

Reply

aldanare December 5 2011, 16:39:19 UTC
Ну, это с очевидностью вопросы "пределов переводимости", есть какие-то языковые вещи, которые передать нельзя. Но, имхо, переводчики сделали по максимуму что смогли. По крайней мере, перевели не только с английского, но и на русский.

Reply


Leave a comment

Up