Дневник моего перевода произведения Лао Цзы Дао Дэ Цзин:
https://nobosebe.livejournal.com/11856.html Последнее изменение 27.07.2021
第 Упорядоченность 四十 Сорок 五 пять(1)
道 Устремление главенствующему 可 сообразуется 道 устремления главенствующему 也 тождественным, 非 не соответствуя 恆 сравненным величинам 道 устремления главенствующему 也 тождественности.
Целое образуется из частей, не изведанными принципами целого из частей.
名 Наименования 可 сообразуются 名 наименований 也 тождественным, 非 не соответствуя 恆 сравненным величинам 名 наименований 也 тождественности.
Обозначения образуются, не изведанными принципами обозначений.
無 Противостоящее 名 наименованности 萬 множества 物 сущего 之 - 始 зачинанию 也 тождественно.
Не обозначенное из множества сущего - плод.
有 Обладающее 名 наименованностью 萬 множества 物 сущего 之 - 母 порождающей 也 тождественно.
Обозначенное из множества сущего - мать.
故 Первичным связывается: 恆 сравнение величин, 无 противостоянием 欲 устремлению желаниям 也 отождествляющееся, 以 обусловливается 觀 вглядыванием 其 вплетающемуся 眇 малостью глазам;
恆 сравнение величин, 有 обладанием 欲 устремления желанием 也 отождествляющееся, 以 обусловливается 觀 вглядыванием 其 вплетающемуся 所 локализации 噭 глашения.
Потому, неспланированным развитием обретается трудноразличимое,
а спланированное развитие исходит из названного (обозначенного).
兩者 То и другое 同 единится 出 перемещением наружу: 異 обособленные 名 наименования 同 единятся 謂 означениями, 玄 глубокого 之 有 обретая 玄 глубокое, 眾 множением 眇 малых глазам 之 門 проходов.
То и другое растёт из одного корня: отдельные обозначенности складываются воедино, после того, как их удалось различить среди сокрытого.
Основные идеи
Описывается принцип [道 Устремления главенствующему], Дао, или преобразования элементов в целое, что по большей мере касается познания, а также умения применять познанное.
Иероглиф [名 имя, наименование], переводится у меня здесь словами [обозначенность], либо [обозначение]. Как правило, в Дао Дэ Цзин этот иероглиф подразумевает проявленность чего-либо, а также обращение внимания на подобную проявленность.
Третий с четвёртым абзацы, через аллегории, несут тот же смысл, что и пятый.
То есть, данные абзацы, как и посыл всей главы, подразумевают, что сначала мы наблюдаем за явлениями, имея минимум знаний об их свойствах. Не зная этих свойств, мы, благодаря наблюдению, открываем для себя всё новые и новые свойства явлений.
Когда нам известны свойства явлений, даже если свойства представляют собой частные случаи, а работают не при всех обстоятельствах и не всегда, это открывает нам возможности использовать данные свойства для достижения каких-либо целей.
Последний абзац подчёркивает, насколько зависят результаты наших действий от наблюдений за свойствами явлений.
第 Упорядоченность 五十 пятьдесят 四 четыре(10)
戴 Дополняющее охватом 營 направленностью контроля 抱一 воедино, 能 охватом 毋 не соответствует 離 разъединению 乎;
摶氣 Направление энергии на поддержание жизни 至 достигается 柔 мягкости 能 охватом 嬰兒 развивающегося младенца 乎.
Охватывающие гроб тяжи охватили его окончательно;
направление же энергии на поддержание жизни достигается гибкостью возможностей развивающегося младенца.
脩除 Уходящая вдаль 玄 глубокая 藍 чистая синева 能 охватом 毋 не соответствует 疵 изъянам 乎;
愛 привязывание 民 народа 栝 древесным языком 國 нации, 能 охватом 毋 не соответствует 以 обусловленному 知 познанностью 乎.
Небесная синь безграничной глубины - не содержит изъянов;
объединение же народа в одну страну происходит среди того, что ещё не познано (~привязанность же народа рамкам государства не содержит знаний).
天 Высочайше 門 прохода 啓 разграничение 闔 сомкнутого, 能 охватом 爲 задействуется 雌 самкой птицы, кладущей яйца 乎;
明白 понимание 四達 всестороннее, 能 охватом 毋 не соответствует 以 обусловленному 知 познанностью 乎.
Завершённым принципом открытия закрытых путей обладает самка птицы, кладущая яйца;
всесторонним же пониманием обретается ещё не познанное.
生 Явлению 之, 畜 взращиванию 之 -
生 явление 而 взаимосвязывается с 弗 отвержением 有 обладаемого;
長 удлинение коэффициента 而 взаимосвязывается с 弗 отвержением 宰 определением острому 也 отождествляющегося
- 是 явствующим 謂 означая 玄 глубокого 德 вознесение.
Обеспечивая порождение и взращивание -
для порождения не тревожат плод (~порождая, отторгают плод),
для взращивания (~продлевая жизнь) не пускают под нож,
- таким образом воплощая совершенство глубочайшего.
Основные идеи
Всё в мире меняется от разных обстоятельств. Если же опираться на догмы, а не на то, как одно влияет на другое, тогда будут неподконтрольны средства, влияющие на обретение желаемого.
第 Упорядоченность 五十 пятьдесят 八 восемь(14)
視 Смотримого 之 而 взаимосвязь с 弗 отвержением 見 видения - 名 именованием 之 曰 производится речью 微 мало проявленным;
聽 внемлемого 之 而 взаимосвязь с 弗 отвержением 聞 осведомления - 名 наименованием 之 曰 производится речью 希 проецированием;
捪 охватываемого 之 而 взаимосвязь с 弗 отвержением 得 включения в состав - 名 наименованием 之 曰 производится речью 夷 величием луков.
三 Три 者 указуемых 不 не имеют 可 сообразования 至計 способов осуществления, 故 первичной связью 混而爲一 сливающихся воедино.
То, на что смотрят не видя - мало проявлено;
то, что воспринимают не постигая - доносится лишь отблесками;
то, что охватывают не присоединяя - чуждо, подобно совершающим набег варварам (у которых много луков).
В трёх этих случаях отсутствуют принципы образования из первопричин общего следствия (~Три эти случая едины друг с другом тем, что в них не простроен план достижения целей).
一 Единением 者 указуемое, 其 вплетаясь 上 верхнему - 不 не 攸 пробирается;
其 вплетаясь下 нижнему - 不 не имеет 忽 незаметного.
尋尋 Ищи - ищи 呵, 不 не 可 сообразуя 名 наименованию 也 отождествляющееся 復歸 обращением - 於 опосредуешься 无 противопоставленности 物 существенного.
Для общего, предшествующее - не скрыто за препятствиями;
последующее - не остаётся незаметным.
Чего ни коснись, не отсылая обозначенности друг к другу (не объединяя разрозненные обозначенности в единое целое) - упустишь суть.
是 Явствующее 謂 означает: 无 противостоянием 狀 характерностей 之 狀 характеризации - 无 противостоишь 物 сущего 之 象 слоновости.
是 Явствующее 謂 означает: 忽 не замечая 望 устремлению издали 隨 следования, 而 взаимосвязно 不 не 見 видя 其 вплетающегося 後 последующему - 迎 действия навстречу 而 взаимосвяжешь с 不 не 見 видением 其 вплетающегося 首 главнейшему.
Это означает: без определения определяющегося - не прояснишь значительную суть.
Это означает: не замечая пути осуществления устремлений, не видя последующего - во встречаемом не различишь главнейшего.
執 Держание в руках 今 нынешнего 之 道 устремления главенствующему - 以 обусловливает 御 правление 今 ныне 之 有 обладаемым;
以 обусловливание 知 знанием 古 старого 始 зачинания, 是 явственно 謂 обозначается 道 устремления главенствующему 紀 путеводной нитью.
Управление осуществляемым ныне - даёт контроль над ныне происходящим;
постигать исходные причины возникновения - значит проникать в устройство достижения целей.
Основные идеи
Не смотря на присутствие метафор в первом абзаце, перевод изложен достаточно понятно, и в дополнительных разъяснениях не нуждается.