Переверстка №22. Книга «Заметки о Турции»

Jan 14, 2018 21:15

Татьяна пишет:

Так случилось, что я узнала о вашем блоге после того, как защитила свою дипломную работу - книгу с заметками о Турции. После прочтения статей о выключке у меня возникло несколько вопросов. Главный вопрос по поводу выключки влево. В книге в основном узкие столбцы, но так как много внимания отводится иллюстрации, я остановилась на варианте выключки по ширине, потому что решила, что это созвучно геометрии разворотов:



По логике вашей заметки о выключке по ширине здесь нужно сделать выключку влево. Но когда я попробовала так поступить, то текст перестал влезать в изначально отведенное под него место. А из-за длинных слов край получается некрасивым, несмотря на использование переносов. Да и просто текст, который сидел в своем прямоугольнике, начинает врезаться в край иллюстрации, требует больше места, а так как его изначально на такой маневр не заложено, получается не очень красиво.

И еще: стоит ли что-то делать с блоками текста, которые значительно шире? Как, например, здесь:



Подводя итог: как со всем этим лучше поступить? Действительно ли в этом случае выключка влево - лучший вариант или стоит попробовать еще больше «причесать» выключку по ширине?

Если отвечать в общем, то левый флаг будет смотреться естественней и аккуратней, особенно в узких колонках. К тому же он спасает от дыр в наборе:



С другой стороны, верстка текста на вашем макете сильно зависит от иллюстраций. Композиционно иллюстрации важнее: наверняка вы сначала думали, как поставить на разворот картинку, а потом уже искали место для текста. Поэтому главный вопрос не в том, какая выключка лучше, а в том, как подружить текст с картинками. Все они разные, поэтому я не вижу проблемы в том, чтобы и текст стоял по-разному:



Было:



Стало:



К счастью, возможности типографики не ограничиваются четырьмя видами выключки. У вас же не научный трактат, а книга художника, поэтому вообще необязательно верстать прямоугольниками.



Попробуйте сделать текст продолжением картинки или даже связать их сюжетно:



Хорошая цитата на эту тему из книги «Искусство дизайнера» Пола Рэнда:

Одной из целей дизайнера, который работает с текстовым набором, является удобочитаемость. К сожалению, эту задачу часто воспринимают слишком буквально и переоценивают, принося в жертву удобочитаемости стиль, индивидуальность и даже эффективность печатного издания. Дизайнер-типограф, умело оперируя областями набора, полями, кеглем, интерлиньяжем и цветом, способен наделить полосу текста таким характером, который усилит и подчеркнет содержание.

Посмотрите, как верстает сам Рэнд:







Еще пара моментов:

1. Кажется, что на некоторых страницах с самого начала не было предусмотрено места для текста, из-за этого появились белые плашки. Часто они не дружат с окружением и мешают картинкам:



2. Шрифт Ариал не подходит для этой книжки. На мой взгляд, нужен более мягкий и более современный гротеск. Или антиква.

Как попасть в «Переверстку»
Отправьте письмо с макетом, комментарием или вопросом к нему на эл. адрес conversive@mail.ru. В теме письма укажите «Переверстка». Будьте конкретны. По возможности прикрепите исходники.

Правила рубрики и все выпуски

иллюстрация, процесс, книги, выключка, знаю как, верстка, пол рэнд, переверстка, композиция

Previous post Next post
Up