nkb

Leave a comment

Comments 52

yushkevich June 9 2021, 03:15:30 UTC
У меня ребёнок играл Сирано по программе. Было так необычно слушать его в оригинале.

Reply

nkb June 9 2021, 04:36:52 UTC
Ух, ты...

Reply


mumrik_snussi June 9 2021, 05:23:49 UTC
По-разному слова как отзовутся у каждого, кто вздумает сложить из перевод...

Reply

nkb June 9 2021, 05:27:14 UTC
Да...

Reply


marhelf June 9 2021, 07:20:57 UTC
Почему-то Щепкину тяжело читать - много где глаз прямо спотыкается. И разбивка на строки очень мешает.

Reply

marhelf June 9 2021, 07:29:09 UTC
Хотя посмотрела - к оригиналу она ближе.

Reply

nkb June 9 2021, 07:50:44 UTC
Вот да, но при этом...

Reply

marhelf June 9 2021, 21:27:23 UTC
Там многое, как мне показалось, банально на уровне фонетики и просодики: например, ампутасс-ампутировать - совсем иначе звучит, по-русски - грубее, и по звучанию и по смыслу. И хотя в оригинале та же прямота, что у Щепкиной-Куперник, воспринимается ее текст иначе. Текст Соловьева по духу как-то ближе.

Reply


tasha_nik June 9 2021, 13:05:46 UTC
Прямо захотелось посмотреть, что в оригинале. Надо книжку найти:)

Reply

nkb June 9 2021, 16:03:01 UTC
У тебя есть на французском?

Reply

tasha_nik June 9 2021, 18:46:48 UTC
где-то лежит, только после переезда не знаю где:)

Reply


iriska_spb June 9 2021, 14:01:20 UTC
очень люблю эту пьесу ( ... )

Reply

nkb June 9 2021, 16:01:49 UTC
Так, значит, вы играли, Сирано,
роль друга старого - почти пятнадцать лет?

Соловьевский перевод я знаю наизусть целиком... Впервые увидела как телеспектакль с Тараторкиным-Сирано, и все. Навсегда. Мое. А потом, когда уже и все книги Сирано и о Сирано прочитала и зачитала до дыр, поняла, что он мне фактически брат...

Reply


Leave a comment

Up