Вот тут greenadine пишет о нескольких интересных лекциях о двуязычии и восприятии мира людьми, говорящими на нескольких языках. Мне эта тема, по понятным причинам, крайне интересна. Недавно спрашивала одну из дочек - а на каком языке ты думаешь? Ответ меня поразил:
"А я вообще не думаю на языках, у меня там картинки"
А на каком языке думаете вы? А сны видите на каком?
Я - синестет, поэтому у меня тоже плоховато с различением языков, тем более, что в раннем детстве у меня языки были из одной группы. А вот когда я классе в четвертом увидела свой первый сон, в котором я бегло говорила по-немецки - я проснулась в слезах и панике. Это было что-то настолько новое, что я попросила Маму отвести меня к специальному врачу. Не объясняя, почему. Мама не стала спрашивать, зачем мне это, а просто отвела меня к хорошему психиатру. Там я долго собиралась с духом, чтобы хоть как-то описать, что со мной случилось. Бедный старенький доктор, наверное, успел перебрать в уме массу ужасных возможностей, потому что, услышав про "я... во сне... говорила по-немецки... но я же не умею еще, я его недавно совсем учу" - выдохнул с явным облегчением, и очень спокойно объяснил, что это нормально, мозг перестраивается на новое. "Скоро и наяву заговоришь", - заверил он меня. И так и случилось, причем гораздо быстрее, чем я думала.
А ссылки из поста оставлю себе тут на всякий случай. Они на английском и французском.
Как язык формирует мышление. На английском.
Двуязычный мозг. Тоже на английском.
Про забывание родного китайского в результате травмы, с сохранением неродного английского, у 94-летней бабушки. На французском.
И то же, но у ребенка с родным немецким и неродным румынским. На французском.
К сожалению,
greenadine потеряла интерес к ЖЖ, и первой записью там стало что-то про скорое удаление журнала, но, может быть, это временное? :)
Пост открытый, в рамках проекта #блогерскаяосень.