Англичане, очень нужна ваша помощь.
Пишу статью в журнал, требуется перевести ее название и аннотацию на английский. Я перевела, но очень боюсь, что где-то допустила ошибку :) Помогите, пожалуйста, тут всего два предложения.
Название: Образ Музы в творчестве М. Цветаевой 20-х гг.
Аннотация: В статье рассматривается образ Музы в творчестве М.
(
Read more... )
Comments 17
Reply
Reply
Reply
Reply
Annotation: In my paper I examine the image of the Muse in Tsvetaeva's texts of the 1920s and show the Muse's significance for the poet and her poetry.
Ахматова есть, сверяйся! )
Reply
А "якать" в аннотации можно? Нас обычно за это бьют, все безличным должно быть :) Я в своем великом переводе употребила слово "article", оно не подходит сюда?
По Ахматовой :) Мне нужны выходные данные книги и номера страниц со стихотворениями «Уединение» (1914, Слепнёво) и «Муза ушла по дороге…» (1915) из сборника Ахматовой «Белая стая».
А сами цитаты вот:
1.
Божественно спокойна и легка,
Допишет Музы смуглая рука.
2.
Я, глядя ей вслед, молчала,
Я любила её одну…
А то цитировать-то я цитирую, но по электронному изданию, чего делать низзя :)) Думала, найду в Интернете отсканированную книжку (картинками), но не нашла :)
Reply
article - ммм, наверно. Но paper можно всегда и везде.
Щас посмотрю Ахматову.
Вспомнила, что сборник из твоего примера у меня в Москве. Здесь есть двухтомник другой. Он не подойдет?
Reply
А если вот так: The paper contains an analysis of the image of the Muse in Tsvetaeva's texts of the 1920s and examines the Muse's significance for the poet and her poetry. (А что лучше: texts, works или writings? я между ними выбирала :)) Просто проверять это будут все равно русские, а наши так не любят все эти "я" и "мое" :))
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment