Я думал, что отверстием. То есть донат это пончик, но не каждый пончик это донат. Как например "Berliner". Ну и слово "пончик" пришло с польского языка, а "донат" с английского. =)
В советское время то, что прежде называлось пышкой, в Москве стали именовать пончиком. Книга «О вкусной и здоровой пище», выпущенная в Ленинграде в 1939 году, уже настаивает на обязательности дырки внутри пончика
Пожав плечами:nikolaj_sOctober 19 2022, 06:54:48 UTC
А этимологический словарь говорит, что слово пончик и пышка - одно и то же -
По́нчик [Заимств. из польск. pączek «пышка», как правильно отмечено уже у Ушакова. - Т.]
Как тогда называется пончик без отверстия? Например тот же "Берлинер" это тогда что? (На севере он к слову неожиданно для меня Pfannkuchen - то есть блин, хотя это Krapfen.) Кроме того наличие или отсутствие глазури играет роль или нет?
Ну и в любом случае мне привычнее применять то слово, которое является общепринятым в месте моего проживания.
Comments 19
( ... )
Reply
Reply
Reply
Это скорей что, хм, ну не то что бы особенное, но и качественные есть далеко не везде.
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Ну и слово "пончик" пришло с польского языка, а "донат" с английского. =)
Reply
В советское время то, что прежде называлось пышкой, в Москве стали именовать пончиком. Книга «О вкусной и здоровой пище», выпущенная в Ленинграде в 1939 году, уже настаивает на обязательности дырки внутри пончика
Reply
По́нчик [Заимств. из польск. pączek «пышка», как правильно отмечено уже у Ушакова. - Т.]
Как тогда называется пончик без отверстия? Например тот же "Берлинер" это тогда что? (На севере он к слову неожиданно для меня Pfannkuchen - то есть блин, хотя это Krapfen.) Кроме того наличие или отсутствие глазури играет роль или нет?
Ну и в любом случае мне привычнее применять то слово, которое является общепринятым в месте моего проживания.
Reply
Leave a comment