Новая (на русском) пьеса Томаса Мидлтона

Aug 11, 2024 17:37


Редкое по нашим дням удовольствие - знакомство в русском переводе с новой старой западноевропейской пьесой.

Ну, не переводят у нас "старьё", особенно, если к переводу этой пьесы не обращались прежде и не возникла чисто театральная необходимость обновления языка.


Read more... )

Мидлтон, история театра, Шекспир, драматургия

Leave a comment

Comments 3

beggingscholar September 8 2024, 14:01:38 UTC

Большое спасибо от автора развернуто-антропологических комментариев! :)

Но жаль, что Вы не упомянули автора перевода - С.Д. Радлова

Reply

nika_stasy September 10 2024, 18:58:30 UTC

Некрасивый и обидный недосмотр с моей стороны:( Исправила, спасибо!

Reply


be_lan1 October 24 2024, 06:30:14 UTC

Извините за небольшое уточнение. "До сих пор на русском языке можно было прочесть лишь две его пьесы". Вы, верно, имели в виду только произведения самого Т. Мидлтона, написанные им без помощи соавторов? А всего из пьес, к которым так или иначе причастен Мидлтон, на русский язык, не считая, собственно, той комедии, о которой речь в посте, переведено 4. "Оборотень" и "Добродетельная куртизанка" так же, так или иначе, на какую-то долю, пьесы этого драматурга. Участие Деккера Т. и Роули В. не отменяет авторства Мидлтона, хотя бы частичного. Причём «Йоркширская трагедия» некоторое время ошибочно приписывалась Шекспиру В. Непосредственно автор этих строк версифицировал старый прозаический перевод Каншина П. А. С уважением Валерий.

Reply


Leave a comment

Up