Сложная фигура, и мое отношение к этому композитору сложное. Разумеется, я знаю "афоризм" Раневской "Как Рихарда я предпочитаю Вагнера, а как Штрауса - Иоганна". Шутка глупая, зато неудачная.
Рихард Штраус был глубоким и мощным музыкальным гением, разносторонним и плодотворным в течение долгих лет.
Правда, я совершенно не воспринимаю его сюжетные симфонические поэмы, "Дон Жуан", "Так сказал Заратустра" и так далее, на мой взгляд, они нудноваты. Зато у него есть несколько замечательных опер, причем очень разных. И много что еще.
Юбилей этого сумрачного германского гения никак не может уместиться ни в один пост, ни в один день. И начну я с самого последнего произведения Рихарда Штрауса.
Vier letzte Lieder - Четыре последние песни, для сопрано и оркестра
Это музыкальное завещание Рихарда Штраусса. Написаны песни в 1948 году, услышать их композитор уже не успел.
Удивительная связь времен - три стихотворения Херманна Хессе, почти ровесника и современника + одно стихотворение - Айхендорфа, поэта-романтика начала XIX века, которое удивительным образом легло в ткань.
Гениальный предсмертный вздох великого композитора
Люсия. Попп. Дирижирует Георг Шолти
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Рене Флеминг. Дирижер - Кристоф Эшенбах
Click to view
Click to view
Click to view
Click to view
Im Abendrot На закате
Джесси Норман. Курт Мазур
Click to view
Стихи - Херманн Хессе (Гессе)
Frühling Весна
In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von deinen Bäumen und blauen Lüften,
Von deinem Duft und Vogelsang.
Nun liegst du erschlossen
In Gleiß und Zier
von Licht übergossen
wie ein Wunder vor mir.
Du kennst mich wieder,
du lockst mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!
September Сентябрь
Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
still seinem Ende entgegen.
Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
In den sterbenden Gartentraum.
Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehn, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er
die müdgeword'nen Augen zu
Beim Schlafengehen На сон грядущий
Nun der Tag mich müd' gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.
Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken.
Alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.
Und die Seele, unbewacht,
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.
Стихи - Йозеф Айхендорф
Im Abendrot На закате
Wir sind durch Not und Freude
gegangen Hand in Hand;
vom Wandern ruhen wir
nun überm stillen Land.
Rings sich die Täler neigen,
es dunkelt schon die Luft.
Zwei Lerchen nur noch steigen
nachträumend in den Duft.
Tritt her und laß sie schwirren,
bald ist es Schlafenszeit.
Daß wir uns nicht verirren
in dieser Einsamkeit.
O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot.
Wie sind wir wandermüde--
Ist dies etwa der Tod?
Продолжение следует