Daite Senorita (Hold me senorita) by Yamashita Tomohisa
The scar from the quarrel
You talk about the prospects
Like "I won't stop going with him" (1)
I understand, things like women
Trying to be like an adult, but treated like a kid
Won't you make it stop already?
Hold me, hold me, hold me, senorita
Strongly, strongly, strongly, don't let go
Making a show and pretending to be cool
Come to my side
Hold me, hold me, hold me, senorita
Strongly, strongly, strongly, don't let go
Those lips of yours
They're really vexing
Even talking on and on about your previous men(2)
I'll show you I can smile unfazedly(3)
I understand, things like men
They want to say that they don't believe you anymore, right?
I'll give you peace already(4)
Cry, cry, cry, senorita In my, my, my, heart, forever
Don't bottle it all up(5)
Come to my side
Sleep, sleep, sleep, senorita
In my, my, my, heart, forever
Tonight too, in my dreams I
ts really vexing
Hold me, hold me, hold me, senorita
Strongly, strongly, strongly, don't let go
Making a show and pretending to be cool
Come to my side
Hold me, hold me, hold me, senorita
Strongly, strongly, strongly, don't let go
Those lips of yours
They're really vexing
------------
Translator's notes:
(1): This line is actually "あいつとつるむのはもうやめな" So I'm not really sure about this line..
(2): The line is actually "昔の男と俺を重ねたなら" Which literally means "men from the past you pile up on me", so I wasn't really sure
(3): The line is "ため息混じりで笑ってみせる" Which is literally "mixing the sighs in my smile and showing you" I changed the line to "I'll show you I can smile unfazedly" to give it a better meaning
(4): もう楽にしてあげるから which is literally "Peace I'll give you now", I changed it to make it sound better! ^^
(5): 一人で我慢しないで which is literally "tolerating it alone", I changed it to make it sound better as well. ^__^
==============
Please help me make this a better translation by giving me your views on what I've translated! ^O^
I'm Indian, therefore my Japanese is not native, but I tried my best for this translation! If I have the time, I will probably try to translate it into Chinese as well.
Oh, and a big thank you to
http://blueverry.blog37.fc2.com/ for the original lyrics! Please credit if posted anywhere else! Thanks!
Thank you for reading! ^O^