Одна из читательниц моего блога, профессиональный режиссёр, но начинающий сценарист, попросила меня прокомментировать логлайн своего сценария, который хотела бы переписать для Голливуда. Обычно я этим не занимаюсь, поскольку нет свободного времени. Однако в данном случае сделал исключение. С разрешения автора логлайна опубликую выдержки из нашей
(
Read more... )
Comments 25
(The comment has been removed)
Краткий обзор; краткое изложение, содержание; анонс.
Reply
(The comment has been removed)
Возможно, аннотация подойдёт лучше всего. Но это, кажется, французское слово. В английском языке annotation имеет другое основное значение.
Насчёт структурных отличий у авторской аннотации для книги и для киносценария, думаю, что отличий нет. Разве что в первом случае аннотация может быть чуть более многословной. Для сценария же - всё то, что невозможно визуально показать на экране, лучше опустить.
Reply
http://sitnikoff-i-b.livejournal.com/133742.html
Reply
Если автор разобранного логлайна позволит, то чуть позже я приведу свои варианты краткого описания её сценария. Тогда, надеюсь, вам легче будет разобраться в своём логлайне.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment