Постмодерн это упорядочивание приема доз дофамина обезьянками и чередование с окситоцином, серотонином, эндорфином. Половые гормоны глушим как ретроградные.
Вы осторожнее с нападками на частную...Согласно "вечно живому учению", частная собственность является следствием разделения материального и управленческого труда. Поэтому ликвидация частной собственности невозможна без принуждения лично вас к физическому труду. Советских ошибок больше повторять никто не будет. Учтут опыт красных кхмеров, будете половину рабочего времени сидеть в офисе, а другую половину мыть полы и красить забор;)))
Я упоролся и возомнил себя фактчекером. После этого ввёл в Google Translate фразу "Нет компартии - нет Будды". Он мне показал иероглифы, похожие на те, что на картинке (насколько я могу судить о похожести иероглифов): 没有共产党就没有佛 Обратный перевод правильный: "Без Коммунистической партии не было бы Будды". Ну то есть первые восемь иероглифов и последний, одиннадцатый, совпадают (не верьте мне, проверьте сами). А девятого и десятого нету. Вот и думаю, нет ли в этих двух иероглифах чего-нибудь, кардинально меняющего смысл? Скорее всего нет, но ведь это китайский, там чего только не бывает.
Я ХЗ. Мне прислала девушка, которая в этом Китае на китаеведа училась, сейчас - преподаёт, я ей доверяю, врать мне у неё резонов никаких))) Мошт, какой-то диалект. Они там северные китайцы - южных не особо понимают)))
Ещё курнул, и с помощью сервиса i2ocr нашёл два оставшихся иероглифа. Полностью фраза: 没有共产党就没有如来佛 переводится так: Без Коммунистической партии не было бы Татхагаты Будды. Татхагата - это пояснительный эпитет: «тот, кто вышел за пределы». Так называл себя сам Будда. Доклад окончил.
Comments 9
Постмодерн это упорядочивание приема доз дофамина обезьянками и чередование с окситоцином, серотонином, эндорфином. Половые гормоны глушим как ретроградные.
Reply
Вы осторожнее с нападками на частную...Согласно "вечно живому учению", частная собственность является следствием разделения материального и управленческого труда. Поэтому ликвидация частной собственности невозможна без принуждения лично вас к физическому труду. Советских ошибок больше повторять никто не будет. Учтут опыт красных кхмеров, будете половину рабочего времени сидеть в офисе, а другую половину мыть полы и красить забор;)))
Reply
Немного слонокрадов в этот дождливый вечер.
Reply
После этого ввёл в Google Translate фразу "Нет компартии - нет Будды".
Он мне показал иероглифы, похожие на те, что на картинке (насколько я могу судить о похожести иероглифов):
没有共产党就没有佛
Обратный перевод правильный: "Без Коммунистической партии не было бы Будды".
Ну то есть первые восемь иероглифов и последний, одиннадцатый, совпадают (не верьте мне, проверьте сами).
А девятого и десятого нету.
Вот и думаю, нет ли в этих двух иероглифах чего-нибудь, кардинально меняющего смысл? Скорее всего нет, но ведь это китайский, там чего только не бывает.
Reply
Я ХЗ. Мне прислала девушка, которая в этом Китае на китаеведа училась, сейчас - преподаёт, я ей доверяю, врать мне у неё резонов никаких))) Мошт, какой-то диалект. Они там северные китайцы - южных не особо понимают)))
Reply
Полностью фраза:
没有共产党就没有如来佛
переводится так:
Без Коммунистической партии не было бы Татхагаты Будды.
Татхагата - это пояснительный эпитет: «тот, кто вышел за пределы». Так называл себя сам Будда.
Доклад окончил.
Reply
Спасибо вам, товарищ!!!!!
Reply
Reply
Leave a comment