...У хана Алтая была прекрасная дочь Кадын. Безумно любил её своенравный отец. Понимал он, что рано или поздно придётся девушку отдать замуж, придётся расстаться с ненаглядной дочерью, но хотел как можно дольше удержать свою Кадын дома. Чтобы никто не видел её красоты, хан построил для неё замок высоко в горах.
Одиноко жила красавица Кадын в своём прекрасном, неприступном замке. Никто не мог попасть в эти места, потому что не было туда дорог. Но птицы, прилетавшие с востока, пели для Кадын песни о красоте и уме парня по имени Бий, который живёт далеко в степях.
Ветры, пролетавшие мимо гордо стоявшего в своём одиночестве замка, шептали красавице о любви Бия к Кадын. Разгорались в мыслях девушки прекрасные мечты о счастье с любимым человеком. И вот однажды, наслушавшись щебетанья птиц и шороха ветра, Кадын решила сбежать из заточения и встретиться с долгожданной любовью.
...[Spoiler (click to open)]Подкараулила смелая девушка, когда уснёт её могучий отец, спрыгнула с высокой скалы и побежала навстречу любимому. Проснувшись, хан Алтай не нашёл своей дочери. Поняв, что любимая дочь покинула его навсегда, он послал вдогонку самых ловких и сильных богатырей с приказом догнать беглянку и вернуть назад.
Но ни один из воинов хана не смог настичь Кадын, которая, ловко прыгая с камня на камень, петляя между скалами, стремительно бежала всё дальше и дальше. Самым быстрым и проворным оказался богатырь по имени Бабырхан. Он уже ухватил Кадын за рукав платья, но она, рванувшись, оторвала рукав и устремилась дальше.
Так и не догнали богатыри красавицу Кадын, которая встретилась со своим любимым Бием, и они побежали дальше вместе, слившись в одно целое - реку Обь.
Но это лишь легенда. Название реки старше:
kaata [каата] (фин.) - лить, проливать; kaatosade [каато садэ] (фин.) - проливной дождь; sada(ma) [сада(ма)] (эст.), sataa [сатаа] (фин.) - идти (о дожде); sade, satee [саде, сатее] (фин.) - дождь, осадки; ke̮t [кёт] (коми), kot [кот] (удм.), kažži, gaastas [кажжи, гаастас] (саам.), kostea, kastu, kostu [костеа, касту, косту] (фин.) - влага, влажный; ke̮te̮s- [кётёс-] (коми), kotti- [котты-] (удм.), käzetti [кязетти] (саам.) - увлажнять; киша, kiša (серб., хорв.) - дождь; кIеж (ингуш., чечен.) - струя; хиш (ингуш.) - воды; [gešem; гешем] (ивр.) - дождь; [kasi; каси, кази] (шумер.) - влага, роса, осадки; khatamira [катамира] (чева, язык банту на юге Африки) - быть мокрым от дождя (о теле или земной поверхности); также что-л., приготовленное с избыточным количеством воды.
Ср. c гидронимами: Котра (блр. Ко́тра, лит. Katra) - река в Гродненской обл. Белоруссии и Алитусском уезде Литвы. Катынь - река в Речицком районе Гомельской обл. Гать - река в Червенском районе Минской обл. Кать - река в Вологодской и Новгородской областях России, правый приток Мологи (бассейн Волги). Кеда - река в Карелии, приток Ильвамы. Кода - приток Илеши (Архангельская обл.). Кода - приток Мехреньги (Архангельская обл.). Кода - приток Репы (Ярославская обл.). Кеда - приток Могзы (Ярославская обл.). Хета - приток реки Арка (Республика Марий Эл). Хета и Хатанга - реки на полуострове Таймыр. Хетта - река в Ямало-Ненецком АО и Ханты-Мансийском АО. Кутоп-Юган (Кут-Опь-Юган, Кутопъюган, Кутопъюган, Кутопъёган, хант. Кутоп ёхан) - три разные реки в Ханты-Мансийском АО и Ямало-Ненецком АО (бассейн р. Обь, одна впадает непосредственно в Обскую губу). Хета (Большая, Малая, Левая, Правая) - реки бассейна Енисея. Правая Хета - река в РоссииКуда - река, правый приток Ангары, эпоним кудинских бурят, устье в 20 км от Иркутска. Кута - левый приток Ковокты (Бурятия). Кута - река в России, левый приток реки Лены. Ката - река в Иркутской области России, в районе Усть-Илимска; правый приток Ангары. Катунь и Кондома - реки в Кемеровской обл. Катунь, алт. Кадын - река в Алтайских горах, левая и главная составляющая Оби (правая - Бия); длина 688 км. Хета - приток Малтана (Магаданск. обл.). Хета - приток Челомджи (Магаданск. обл.). Хета - другое название реки Умара (Магаданск. обл.). <...> Куда - река на Шри-Ланке. <...> Гудава, Гудаа (абх. Гәдаа) - река в Абхазии[Spoiler (click to open)] - якобы ранее "Гудаква" - но данное название скорее всего придумано: https://ru.ruwiki.ru/wiki/Гудава_(Абхазия). Гудоу (абх. Гәдоу) - река в Абхазии, на которой стоит Гудаута. Кудепста - речка в г. Сочи, впадает в Черное море[Spoiler (click to open)] (как и давшая Сочи название речка Сочи), «с адыгского переводится как «чёрная, масляная» речка»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кудепста . Что Кудепста «чёрная, масляная» - это масло масляное. Почему не «выдровая»? Есть, напр., [куддаа] قندس (араб.) - «выдра»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Кудаа_(значения) ; кавказские выдры и до сих пор на соседней р. Сочи обитают: https://npsochi.ru/science/ecosystem/redkie-vidy/kavkazskaya-vydra-v-cochi/ https://smotrim.ru/article/3926334 https://sochi1.ru/text/gorod/2024/04/28/73521722/ -пста ~ -псы «вода, река»: https://eesti-keel.livejournal.com/225728.html. Кодор (груз. Кодо́ри, Кудры́, абх. Кәыдры) - река в Абхазии. <...> c формантом -ма: Кодыма - река в Одесской области. Кутема (Кутемеля) - река в Башкортостане. Кудьма - река в Нижегородской области, приток Волги. Кудьма - река в Вологодской области, приток Шогды. Кудьма - река в Архангельской области, впадает в Белое море. Кодима - река в Архангельской области, приток Нижней Тоймы. Кодима - река в Архангельской области, приток Северной Двины. Кудьма - река в Красноярском крае, приток Пясины.
Ср. также с семантикой движения: [gaya; гайа] (авест.) - жизнь, время жизни, течение жизни; guai (из индейских языков тупи в южной Америке) - «река»; отсюда Гайана, Гвиана (Guiana, Guyana, Guyane) - «(страна) обильных вод» или «большой воды», «многих вод»: https://ru.wikipedia.org/wiki/Гайана ; кой(ны) (коми) - плескать, лить; ҡойорга (башкир.) - лить; кай (мари) - иди; käi(ma), käia [кяй(ма), кяйя] (эст.), kǟ’dõ [кяйды] (ливон.), tšävvä [чяввя] (водск.), käydä [кяйдя] (фин.), käüvvä [кяюввя] (ижор.), kävvä [кяввя] (карел.), kävudä [кявудя] (чуд.), käuda [кяуда] (вепс.) - ходить, идти, плыть; käik, р.п. käigu, ч.п. käiku [кяйк, кяйгу, кяйку] (эст.) - ход, хождение, движение, протекание, плавание, рейд; käita(ma) [кяйта(ма)] (эст.) - водить гулять кого-л., что-л.; приводить в движение что-л. (напр., käitab haiget - он водит больного гулять; käitab sõidust tulnud hobust - он вываживает разгорячённую ездой лошадь); kaudu [кауду] (эст.), kouţ, kouţţõ, kouţi (ливон.), kautta [каутта] (водск., фин., ижор.), kauti [каути] (карел.), kout (вепс.) - через, сквозь, насквозь; путём, по (напр., в эст. hinga nina kaudu - дыши через нос; läksin pargi kaudu - я пошёл через парк; merd kaudu - по морю ~ морcким путем; teist teed kaudu - другим путём ~ другой дорогой); guovdu, гуовду (саам.) - к середине, посередине, из середины; навстречу (кому-то), против; katu [кату] (фин.) - улица; gata [гата] (шв., исл.), [gatwô] (гот.), Gasse [гассе] (нем.) - улица; gate [гейт] (англ.), geat, мн. geatu (арх. англ.), gat (др.-сканд., арх. нем., фриз., нидерл.) - дыра, отверстие, проём, просвет, ворота, проезд, проход, вход; N.B. согл. британским этимологам, якобы слово «неясного происхождения», 'of uncertain origin'; gat [гат] (англ.) - фарватер, пролив между скалами; gutter [гаттер] (англ.), goot (нидерл.), Gosse (нем.) - жёлоб; gut, мн. guts [гат, гатс] (англ.) - кишка; внутренности, кишки; гу̀тати (сербохорв.) - проглатывать; гу̑т (сербохорв.) - глоток; गुद [guda; гуда] (санскр.) - внутренности, кишки; [gat, gata-gati] (санскр.) - движение, перемещение, поведение, движение вообще; уход, движение прочь; шествие, марш, прохождение, продвижение, развитие движения; [ga, gate] (санскр.) - ходить, идти; [gātùṣ; гаатус] (санскр., по Фасмеру) - дорога; [āhad-] (авест., по Фасмеру) - «подходить»; [gātu; гаату] (авест., по Фасмеру) - «место», с первонач. знач. «проход (через болото)»; гать (настил для прохода по болоту); хөдөл (монг.) - двигаться; ход (рус., болг.), хíд (укр.), хо̑д (сербохорв.), hòd (словен.), сhоd (чеш., слвц., пол.) - ход, движение; ходить (рус.), хождѫ (ц.-сл.), ходити [хадыты] (укр., сербохорв.), хадзiць (блр.), hoditi (словен.), choditi (чеш.), сhоdit᾽ (слвц.), chodzić (пол.) - ходить, двигаться; ходжу (укр.), хаджу (блр.), chodzę (пол.) - хожу; хождение (рус.) - движение, ход; Ср. мусульманский Хадж (араб. حَجّ) - ход, паломничество, связанное с посещением Мекки (Масджид аль-Харам) и её окрестностей (гора Арафат, долины Муздалифа и Мина); Хадж является пятым столпом ислама после Шахады, молитвы (намаз), милостыни (закят) и поста (саум); N.B. Британские этимологи выводят hajj из иврита, с ходжу (укр.), хаджу (блр.), chodzę (пол.) - хожу - не сравнивают: https://www.etymonline.com/word/hajj ; Ср. χаdžу (тюрк.), [haǧǧ(i)] (араб.) - паломник; Ср. ханжа (новгор., вятск. диал.) - бродяга; аджя-аджя! ("иди сюда! иди ко мне" - в Пакистане, Индии); хьа (ингуш.) - сдвинуться с места, начать движение; гIу, гIулч, гIа (ингуш.) - иди, шел, шаг; гIо (ингуш.) - идти; 去 [qù; чю] (кит.) - идти, идет; go [гоу] (англ.), gå [го] (шв.), gan (арх. англ., арх. нем.), gehen [гейен] (нем.) - идти, уходить, двигаться, передвигаться; geht [гейт] (нем.), gaat [гаат] (нидерл.), giet (фриз.) - идёт; gone [ган] (англ.), ging [гинг] (нем.) - ушел; См. Конго, Ганг: https://anti-fasmer.livejournal.com/426371.html guia [гийя] (порт.), guía [гийя] (исп.), guide [гайд] (англ.), guida [гвида] (ит.), [kaid; каид] (араб.) - гид, ведущий, вожатый, проводник; Ср. Царь Гвидон; guia [гийя] (порт.), guide [гид] (фр.), guide [гайд] (англ.), guiar [гияр] (исп., порт.), guidare [гвидарэ] (ит.), [kada; када] (араб.) - вести, направлять.[Spoiler (click to open)] N.B. "индо-германисты" привязали GUIDE к выведенным ими гипотетическим прото-франк. *witan "show the way" ("показывать путь") и гипотетическим пра-ИЕ *weid- "to see" (видеть) - однако, это совсем другое семантическое поле и другой фонетический корень: См. • ВИД, ВИДЕТЬ, ВЕДАТЬ; ФОТО; WHITE, ЦВЕТ, СВЕТ, ЗВЕЗДА https://new-etymology.livejournal.com/535120.html
Ср. также с семантикой падения воды и просто падения: κάτω [като] (арх. гр.) - вниз, внизу; κατά [ката] (арх. гр.) - вниз, в, под; хыта (кет.) - вниз; 下 [xià] (кит.) - низ, нижний; катиться, скатываться; cadere [кадэрэ] (ит., лат.), cascare [каскарэ] (ит.) - падать; cado [кадо] (лат.) - падать, сваливаться, выпадать, катиться (сюда же современное слово каскадёры); cascade, мн.ч. cascades [кэскейд, кэскейдз] (англ.), kaskad, мн.ч. kaskader [каскад, каскадер] (шв.), cascada, мн.ч. cascadas [каскада, каскадас] (исп.), cascata, мн.ч. cascate [каската, каскатэ] (ит.) - каскад, арх. кашкад, мн.ч. каскады (рус.) - где наблюдаем контаминацию окончания мн.ч. -t(-d) из угро-финских языков, ставшего частью корня в ед.ч. в романских, германских и славянских языках; и окончаний мн.ч. -s, -er, -e, -ы из ром., герм. и слав. языков; kosk, kose, koske [коск, козе, коске] (эст.), koski [коски] (фин., карел.), košk [кошк] (людик.), kośk [коськ] (вепс.), guoika [гуоика] (саам.), koś [кось] (коми), kaška [кашка] (мари) - речной порог; kosed [козед] (эст.) - мн.ч. пороги, каскады, водопады; küszöb [кющёб] (венг.) - порог; ӧс кусып (удм.) - дверной порог.
Когда идет затяжной дождь, англичане используют идиоматическое выражение 'It rains cats and dogs' (досл., "Идёт дождь с кошками и собаками"), однако, не знают, что оно могло означать первоначально, и, похоже, и знать не хотят - приятнее представлять падающих с неба кошек и собак, и даже придумывать какие-то "правдивые" истории с "кошками, проламывавшими намокшую от дождя соломенную крышу" и т.п.: http://www.bbc.co.uk/bristol/content/weather/2003/02/28/raining.shtml .
Также пишут "научные" статьи, разбирая этимологию исключительно по имеющимся документам и датировкам первого письменного употребления того или иного слова, как правило, не далее чем 2-3 века назад, и приходя, как и в отношении большинства английских слов, к выводу, что они якобы "неизвестного происхождения", и что узнать об их происхождении якобы никогда будет нельзя: '...In truth, what was in the mind of whoever coined this expression is now lost to us. I have to admit defeat and say that I don't know the origin of this phrase.' https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html .
Не пришло ли время увидеть в 'CATS' [КÆТС] - знакомые нам ОСАДКИ, а в 'DOGS' [ДОГЗ] - знакомый нам ДОЖДЬ - и ещё целый кластер связанных и фонетически и семантически слов, по-разному именующих разные варианты дождя, в том числе и в самом английском?