Leave a comment

Comments 16

frauud February 10 2015, 11:36:26 UTC
ошеломительная работа!!! обязательно прочитаю!!
у тебя 2 ссылки одинаковые (

Reply

naty February 10 2015, 12:46:33 UTC
Первую ссылку поправила. А с гугл-диска можно скачать в пдф, тогда ссылки в содержании работать будут.
Ну и да, заранее пардон за возможные очепятки и кривоватую пунктуацию - вычитывали всего пару раз.

Reply


Ярослав Фоглар - "Тайна головоломки" livejournal February 10 2015, 13:18:42 UTC
Пользователь maximkoo сослался на вашу запись в своей записи « Ярослав Фоглар - "Тайна головоломки"» в контексте: [...] Я свой, конечно же, ещё не закончил, посему предлагаю всем припасть к переводу в журнале у Натальи [...]

Reply


rz_500 February 11 2015, 11:35:40 UTC
:-)) Я сначала прочел "макарЕнковщина".
Обязательно почитаю.

Reply


rz_500 February 15 2015, 23:31:59 UTC
:-) Читается интересно!
За два часа листовка не могла пропутешествовать туда и обратно. ;-)

Reply

naty February 15 2015, 23:54:58 UTC
Хорошо, что интересно :) Но про листовку не поняла - куда "туда и обратно"? Она никуда обратно не путешествовала. Только от Быстрых стрел в одну сторону. А они хотели каждый бежать по её следу, чтобы узнать, у кого из другостранских ребят её не окажется. Но не успели.

Reply

rz_500 February 16 2015, 20:57:46 UTC
Ну, я может невнимательно читал. Они раздали листовку, и в тот же вечер на двери появилась ответная записка от дворцовских. Что-то, быстро?
:-) Пока дочитал до катящегося камня. Это рок"н ролл? ;-)

Reply

naty February 16 2015, 22:23:40 UTC
Хм.. а я вот и внимания не обратила то, что записка так рано появилась .. Хотя если сразу в другой район их листовку отнесли.. Фоглар писал про города не такого размера, как Москва :) За два часа тут по Праге можно несколько кругов по Праге бегом нарезать :)

Reply


rz_500 February 24 2015, 17:18:04 UTC
Крутяк! Спасибо. Еще не дочитал, но здорово.
Хочется еще и другой вариант перевода почитать. Потому, что некоторые моменты оставляют недоумение. :-) Например про катящийся за Красненьким "большой" камень... Или Быстроножка. А другого варианта, как его зовут, нет?

Reply

naty February 24 2015, 21:30:03 UTC
А что не так с камнем? Его вслед бросили, он перелетел улицу, упал и покатился :)

А у Быстроножки другого варианта нет. Это ещё насчёт прозвища Красненького спорили. Многие его Краснявчиком называли при переводе (в той же Википедии, в статье про фильм "Тайна головоломки"), но мне этот вариант жутко не нравится - слюнявчик какой-то получается. Поэтому он у меня Красненький. У остальных имён и прозвищ простора для вариантов нет. Быстроножка в оригинале Rychlonožka.

Reply

rz_500 February 25 2015, 19:30:32 UTC
;-)) Быстроножка- я вспомнил себя ребенком. У меня бы это ассоциировалось с женскими босоножками. Или с водомерками. Вспоминаем фильм "Приключения Электроника". Там Сыроежкина только один раз обозвали Сыроегой. :-)

А интересно, как произносится- "Рыхлоножка"?

Насчет камня- не берите в голову. :-) Это у меня, наверное, свое восприятие. Мне представился камень полметра или метр в поперечнике.

Но еще раз- читается здорово!

Reply

rz_500 February 27 2015, 06:10:09 UTC
В русском языке есть выражение- делать что-то порыхлому, то есть быстро. Очень жаргонное. Неужели из чешского?

Reply


Leave a comment

Up