Грузинские стихи в переводе Анны Ахматовой

Aug 28, 2008 17:05


Михаил Квливидзе
Осенняя песня
Женщина, уже не молодая,
Зябко в мех полуистерный дышит
И по тихой улице идет.
Ветер, сор к ее ногам сметая,
Лист газетный на стене колышет.

Осень... Осень... Потускнела высь...
На ногах стоим, что ни случись!

Беспощадно хлещет дождь свинцовый,
Вот и вихрь сорвался и задул.
Шепчутся кусты, полны боязни,
Вихрь ( Read more... )

политика, поэзия

Leave a comment

Comments 3

Как созвучно сегодняшнему безумию... gornyj August 28 2008, 22:03:53 UTC
По мне так прекрасные стихи, спасибо за новое имя

Reply


Ян Твардовский anonymous September 10 2008, 09:48:47 UTC
Очередь в небо

Не всё сразу
сначала ты должен казаться святым
но не быть им

потом ты не должен ни быть
ни казаться святым
а в самом конце - стань святым

но не подай и вида
только тогда
ты будешь похож на святого

Reply

Re: Ян Твардовский natal_li September 10 2008, 16:09:18 UTC
У меня, наверное, 2-ой этап: ни быть, ни казаться...

Reply


Leave a comment

Up