Вихлипний

Oct 22, 2013 18:20

Цікавить етимологія слова вихлипний (рос.выхлопной).
Дякую.

Leave a comment

Comments 3

harnack November 30 2013, 16:07:18 UTC
> хутко, незабаром, але не тепер, /НЕ/ в даний момент.
"В даний момент" - узагалі мовний динозавр. Покруч якийсь. Даний - це комусь щось дати. Крапка.

Відповідь (Максим малодушно закрив тему):

Згода: довжину чи тривалість «даного моменту» треба визначити - гляньмо лишень на «момент« у словнику. Професор Вакуленко трішки зіронізував розуміння тривалості - навіть і в самої суржико-Костенко:

Десь я читав (уже не пригадаю, де саме) такого штибу мовну пораду
14-02-2011 18:19 Автор: Сергій Вакуленко

Мовляв, якщо в цю хвилину, або в цей день, тоді ЗАРАЗ, якщо в цей рік, то ТЕПЕР. От тільки не знати, де ж та межа між ними: тиждень, місяць?

Здається, Ліна Костенко саме так ці слова й розрізняє...
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?site=maidan&bn=maidan_mova&key=1297700393&trs=-1

Reply

nata_ridna December 1 2013, 10:46:00 UTC
А де поділися усі коментарі?
Гмда. Хтось тут критикував користувача, який повидаляв свої дописи в темах. А сам...
Фе.

Reply


lsvkiev December 18 2013, 18:32:03 UTC
У Гринченко этого слова нет, и весьма возможно.
В русском очевидно, через "хлопать" от "хлопок" (звук в двигателе). Укр. "хлипати" - рус. "всхлипывать". Другими словами:
1. Откуда Вы это слово взяли?
2. Как перевести на укр. язык русское "выхлопной"?

Скорее всего, это попытка украинизации русского го "выхлопной" через замену двух "о" на "и".

Reply


Leave a comment

Up