> хутко, незабаром, але не тепер, /НЕ/ в даний момент. "В даний момент" - узагалі мовний динозавр. Покруч якийсь. Даний - це комусь щось дати. Крапка.
Відповідь (Максим малодушно закрив тему):
Згода: довжину чи тривалість «даного моменту» треба визначити - гляньмо лишень на «момент« у словнику. Професор Вакуленко трішки зіронізував розуміння тривалості - навіть і в самої суржико-Костенко:
Десь я читав (уже не пригадаю, де саме) такого штибу мовну пораду 14-02-2011 18:19 Автор: Сергій Вакуленко
Мовляв, якщо в цю хвилину, або в цей день, тоді ЗАРАЗ, якщо в цей рік, то ТЕПЕР. От тільки не знати, де ж та межа між ними: тиждень, місяць?
У Гринченко этого слова нет, и весьма возможно. В русском очевидно, через "хлопать" от "хлопок" (звук в двигателе). Укр. "хлипати" - рус. "всхлипывать". Другими словами: 1. Откуда Вы это слово взяли? 2. Как перевести на укр. язык русское "выхлопной"?
Скорее всего, это попытка украинизации русского го "выхлопной" через замену двух "о" на "и".
Comments 3
"В даний момент" - узагалі мовний динозавр. Покруч якийсь. Даний - це комусь щось дати. Крапка.
Відповідь (Максим малодушно закрив тему):
Згода: довжину чи тривалість «даного моменту» треба визначити - гляньмо лишень на «момент« у словнику. Професор Вакуленко трішки зіронізував розуміння тривалості - навіть і в самої суржико-Костенко:
Десь я читав (уже не пригадаю, де саме) такого штибу мовну пораду
14-02-2011 18:19 Автор: Сергій Вакуленко
Мовляв, якщо в цю хвилину, або в цей день, тоді ЗАРАЗ, якщо в цей рік, то ТЕПЕР. От тільки не знати, де ж та межа між ними: тиждень, місяць?
Здається, Ліна Костенко саме так ці слова й розрізняє...
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?site=maidan&bn=maidan_mova&key=1297700393&trs=-1
Reply
Гмда. Хтось тут критикував користувача, який повидаляв свої дописи в темах. А сам...
Фе.
Reply
В русском очевидно, через "хлопать" от "хлопок" (звук в двигателе). Укр. "хлипати" - рус. "всхлипывать". Другими словами:
1. Откуда Вы это слово взяли?
2. Как перевести на укр. язык русское "выхлопной"?
Скорее всего, это попытка украинизации русского го "выхлопной" через замену двух "о" на "и".
Reply
Leave a comment