Айда Мицуо Если делиться

Feb 10, 2013 16:37

Если отнимать друг у друга -- не хватит,
Если делиться друг с другом -- будет в избытке,
Если отнимать -- ссора,
Если делиться -- дружба


Read more... )

Айда Мицуо, японская литература, буддизм

Leave a comment

Comments 7

goodwinnihon February 10 2013, 08:13:06 UTC
↑ 
典型的なキレイゴトのでは?・・・

それで一方的な略奪から自分を護るのも『ウバイアイ』に該当して、’喧嘩両成敗’?

Reply

narihira February 10 2013, 08:19:06 UTC
Ну да, об этом же и речь, вроде бы. А что?

Reply

goodwinnihon February 10 2013, 08:38:22 UTC
hmm... ну, вот я прочитал - и какой-то странный осадок остался, а потом мысленно из "うばい合う" убрал "合う" - и осадка не стало ---> отсюда комментарий выше...

Reply

narihira February 10 2013, 09:02:45 UTC
Тут вроде всё именно о том, чтоб друг с другом себя хорошо вели, взаимно, насколько я понимаю. Просто "друг у друга" в каждую строчку вставлять -- загромоздит сильно, японское "ау" короткое, а тут на целую фразу удлинять приходится, так я из следующих строк убрал, в первых двух есть -- и понятно. Как мне кажется.

Reply


michletistka February 10 2013, 14:56:12 UTC
Чудесно!

Reply


umibenomurakami February 10 2013, 15:59:37 UTC
Интересно, как простыми предложениями выражена очень глубокая концепция единства..

Reply


loginov_lip May 23 2013, 20:59:38 UTC
Сильно. И с методической точки зрения - тоже.

Reply


Leave a comment

Up