Богиня Махачунди, бодхисаттва семейства Татхагата крия-тантр, одно из достижений (сиддхи) которой - самообучение.
«Сваха (svAhA) - имя Богини, в котором отразилась пураническая персонификация ведического ведийского ритуального возгласа «сваха», произносимого во время жертвоприношений богам. Отождествление Богини со Свахой мы находим в «Деви-Махатмье».
Некоторые исследователи считают, что магическое заклинание «Сваха!», издаваемое при бросании жертвенной пищи в огонь, неотделимо от имени Сваха - имени жены ведийского Бога огня, Агни. Более чем вероятно, что именно отсюда возникли и русские слова «сваха», «сватья», «свадьба». Как известно, сам ритуал жертвоприношения как бы символизирует «сватовство» приносимой жертвы к алтарю, а на более глубоком уровне - сватовство человеческой души к божеству (что подтверждают строки из «Махавайрочана-Сутры», где говорится о том, что Буддой было разъяснено, что слова "нама" и "сваха" обозначают знаки или состояние пребывающих в самадхи йогинов). При успешном выполнении жертвоприношения как бы происходит символическая свадьба, что и провозглашается словом «сваха». Поэтому и говорится, что в ведические времена любовь венчала Богиня Сваха. На Санскрите «сва», «свах» - небо, небеса, отсюда и понятие о том, что браки свершаются на небесах. Свадьба - это небесный брак, отсюда сваха (се-ва-ха) - «сказано людей соединяет Бог».
«Деви-Махатмья» («Сказание о величии Богини»). / Пер. с санскр., пред. и комм. А.А.Игнатьева. Калининград. 2003г.)
NВ! Известный переводчик гимнов Ригведы, древнейшей части Вед, на русский язык, Т.Я.Елизаренкова пишет: «По глубочайшему убеждению переводчика, при переводе с ведийского на другие языки русский язык обладает рядом несомненных преимуществ перед западно-европейскими языками. Эти преимущества определяются как большей степенью соответствия между ведийским и русским в силу лучшей сохранности в нем архаизмов, чем в западных языках, так и большей близостью русской (славянской) мифо-поэтической традиции к индоиранской».