Тогда вы имеете право называться не village, а town. По-русски, наверное, будет: не деревня, а поселок.
Про нашу деревню одна знакомая как-то сказала (она живет в соседней деревне, что совсем рядом): - Как здорово, что у вас есть площадь! Это создает атмосферу общности. Площадь - это место, где могут собраться односельчане.
И я подумала: а ведь и
(
Read more... )
Comments 12
Жизнь у вас временами кипит, и это здорово. Раза 4 в год бывают сборища?
Reply
Ярмарка на площади у нас проходит каждый месяц - каждое второе воскресенье. Такого масштаба события, как в этом посте, бывают, пожалуй, только раз в год. Потом летом у нас был парад. Тоже на площади собирались. (Может быть, напишу о нем. Хоть и много месяцев уже прошло). И, кажется, всё.
А! Еще всякие празднования, связанные с коронованными особами - юбилеи правления, восхождение на пристол... Такого масштаба.
Reply
А бутерброд оставили под каской?))
Reply
Будерброд мы, конечно, есть не стали. :))
Я, вот, подумала, что не пойду я в следующем году с нашим театром ПЕТЬ. Действительно, лучше вообще не выступать. 😶
Reply
А у вас тоже горячими каштанами торгуют в ккльках из газеты? :)
Reply
Эта английская рождественская погода... Один раз на нашем Christmas Light лил дождь. Даже по асфальту неприятно в такую погоду ходить. 🤦♀️
У нас каштанами не торговали. Из НЕанглийского были немецкие сосиски.
Reply
Reply
По-моему, изначально это французская еда.
Reply
Reply
Деревня Lenham. 😉
Reply
Интересно, не знал, что town - это кгда площать. А city, я читала, когда кафедральный собор есть. Это так?
А всегда считала, что town - это город небольшого размера, меньш, чем city. Например, центр нашего муниципалитета я называю town, потому что это небольшой город.
Reply
Да, city - это где кафедральный собор есть. Поэтому наш окружной город Maidstone называют town, а Canterbury, что просто город в этом округе (графстве) - city. В первом нет кафедрального собора, во втором - есть.
Reply
Leave a comment