Мат Диларам

Mar 15, 2013 00:21

От golibus
(Голиб Саидов)


Диларам, чьё имя в переводе с персидского означает «сердечный покой» ("Дил" - "сердце", "ором" - "место, где душа обретает покой", другими словами - "рай", тадж.), была любимой наложницей знатного и богатого купца, который слыл очень азартным игроком и всем остальным развлечениям предпочитал игру в шатрандж (прим. в отличие от шахмат, слон ходит только через одно поле, которое может быть занято).

Однажды он имел неосторожность сесть за одну доску с партнером, не уступающим ему по классу, причём игра, как и было принято в то время, шла на ставку. Силы были примерно равны, но в результате купец раз за разом проигрывал более удачливому сопернику. Однако, в надежде отыграться он вновь и вновь начинал заново. Ставки увеличивались, и вот к противнику перешло уже почти всё состояние незадачливого купца. Но последний не сдавался:
- Сыграем ещё одну, последнюю?...
- Что же, ты можешь предложить мне в качестве ставки?

Взгляд растерянного и потрясенного купца упал вдруг на свою прекрасную и несравненную наложницу Диларам.
- Вот моя ставка! - воскликнул решительно азартный игрок, надеясь отыграться и мысленно взывая к помощи Аллаха. Красавица покорно встала возле своего господина.

- В таком случае, за Диларам я ставлю всё, что выиграл, - проговорил восхищённый партнёр, по достоинству оценив красоту восточной одалиски.

Игра шла яростная и отчаянная. Наконец, на доске возникла следующая позиция (см. диаграмму). Казалось, ещё немного, и король белых, которыми играл купец, вынужден будет сдаться. В отчаянии, он кинул прощальный взгляд на свою драгоценную Диларам. И неожиданно, услышал подсказку от любимой:
- О, мой господин! Пожертвуй оба руха (ладьи) и спаси свою Диларам ("Ду Руха дода, Дили Орамата халос кун!" тадж./перс./).

И, тут, купца "осенило". Он пожертвовал обе ладьи и поставил эффектный мат королю противника:

1. Лh4 - h8+!    Крg8 : h8
          2. Сh3 - f5+    Крh8 - g8
          3. Лh1 - h8+!    Крg8 : h8
          4. g6 - g7+    Крh8 - g8
          5. Кg4 - h6x (см. нижнюю диаграмму).


Эта красивая и трогательная легенда примечательна ещё и тем, что в ней в завуалированной форме скрыта - как мне представляется - более глубокая тайна, истинный смысл которой постигается через образность, характерный для суфизма, идеи которого преподносятся слушателю иносказательно и наполнены аллегориями и символами. И в самом деле, если взять духовный аспект и подойти к оценке данной ситуации с этих позиций, то нам открывается иная, несравненно более возвышенная (по смыслу, идее и красоте) картина.

Все дело в подсказке любимой наложницы. "Рух" в таджико-персидской литературе имеет несколько значений, одно из которых обозначает мифическую птицу (вспомним, по аналогии, про знаменитую птицу-Феникс - которая склонна "сгорая, самовозрождаться из пепла"), а второе - обозначает человеческую душу. Следовательно, подсказку мудрой наложницы можно интерпретировать и следующим образом: "Пожертвуй своим "низшим эго", своим "я", ради обретения истинного и вечного блаженства ("Дили Ором", "Рай")! "Познай своё настоящее "Я" и обрети, наконец, свободу!"

В этом контексте, нелишним будет напомнить, что аналогичные паралелли, существуют и в литературе, на примере творчества таких величайших классиков восточной поэзии, как Аттар, Руми, Хафиз, Хайям... Произведения последних буквально напичканы подобными аллегориями, истинный смысл которых следует воспринимать не в прямой и грубой форме, а в более утонченной и эзотерической. Суфийский подтекст, присутствующий в этих произведениях, налицо, но он способен открыться далеко не каждому и не сразу. В поэзии эта образность давно никого уже не удивляет: на эту тему написано десятки рефератов и статей. А вот в шахматах, я что-то подобного не припоминаю. Тем интересней, полагаю, для специалистов данный сюжет.

* Оригинальный пост и обсуждение

(Снимок Валерия Аллина val000)

Содержание (в "Векторе")

Вектор, Суфизм, Аллин (фото), Сказки и притчи, Голиб Саидов

Previous post Next post
Up