Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Пожалуй, если подыскивать синоним понятию "мем", наиболее близкое по смыслу русское слово - поговорка. Что же касается цитирования, то безусловный лидер среди русских поэтов - Грибоедов; Некрасова упоминают в речи несравненно реже. Показательный пример - забавно прославленный депутат, страшно далекий от литературы, как декабристы от народа, цитирует "Горе от ума", даже не подозревая об этом. ))
небось "минуй нас пуще всех печалей.." или "служить бы рад..."
поговорка очень узко понимаемое слово, как культурный этнический феномен и только, "притча во языцех" звучит архаично и имеет нарицательный смысл, что еще...крылатое выражение по смыслу лучше всего подходит, но 2 слова длииинно...что-то должно быть....вот так аглицкие слова и пролезают в язык...
дык они вообще все необразованные , хо-хо! тож и артисты, даже старой школы...слышала, как Джигарханян цитировал из книги"Притч Соломоновых" - "лучше блюдо зелени и при нем любовь..." и назвал старой армянской поговоркой...ну , это допустимо в светском государстве, хотя и свидетельствует... ..политики, вообще уникумы, отдельный биологический вид плотоядных)))
вот да, ...у Шпака магнитофон...у посла медальон... там перлов - мнооого! мне еще нравится - что вы на меня так смотрите - на мне цветы не растут и узоров не написано...
))) Хорошая семейка, Анна и Гумилев! Остроумные, эрудированные. Я не знала, что Гумилев был переводчиком. Но английский язык он, конечно, должен был хорошо знать, иначе он не получал бы такое удовольствие от путешествий по колониальной Индии "Притча во языцах" - "расхожая фраза", "крылатая фраза", "автор любимых цитат", не знаю больше
Английский конечно знал, но не для переводов, он был во "Всемирной литературе" переводчиком с французского...о том что он путешествовал по Индии для меня открытие, потому что его любимой страной бала Африка...хорошо...напишу об этом...
Comments 57
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Фразочки, конечно, есть. Но их куча, и в памяти они возникают в привязке к ситуации, к которой подходят. А так просто их писать смысла нет.
Reply
Reply
Reply
Reply
Что же касается цитирования, то безусловный лидер среди русских поэтов - Грибоедов; Некрасова упоминают в речи несравненно реже. Показательный пример - забавно прославленный депутат, страшно далекий от литературы, как декабристы от народа, цитирует "Горе от ума", даже не подозревая об этом. ))
Reply
или "служить бы рад..."
поговорка очень узко понимаемое слово, как культурный этнический феномен и только, "притча во языцех" звучит архаично и имеет нарицательный смысл, что еще...крылатое выражение по смыслу лучше всего подходит, но 2 слова длииинно...что-то должно быть....вот так аглицкие слова и пролезают в язык...
Reply
Reply
тож и артисты, даже старой школы...слышала, как Джигарханян цитировал из книги"Притч Соломоновых" - "лучше блюдо зелени и при нем любовь..." и назвал старой армянской поговоркой...ну , это допустимо в светском государстве, хотя и свидетельствует...
..политики, вообще уникумы, отдельный биологический вид плотоядных)))
Reply
Reply
там перлов - мнооого!
мне еще нравится - что вы на меня так смотрите - на мне цветы не растут и узоров не написано...
много,много...
Reply
Я не знала, что Гумилев был переводчиком. Но английский язык он, конечно, должен был хорошо знать, иначе он не получал бы такое удовольствие от путешествий по колониальной Индии
"Притча во языцах" - "расхожая фраза", "крылатая фраза", "автор любимых цитат", не знаю больше
Reply
Reply
Reply
Leave a comment