Трудности перевода

Feb 11, 2009 23:03


Давно я хотела написать про Князя. Розовые сопли разводить очень хочется прям сил нет никаких это никому не интересно, по-этому напишу вам веселенькое.

Князь - грузин. Т.е. у него не просто грузинские корни. Он грузин из Грузии. Он потому и Князь, что "грузинский князь".  Какого черта он делает в Латвии я сама уже два месяца удивляюсь. Простите, три ( Read more... )

трудности перевода

Leave a comment

Comments 4

(The comment has been removed)

na_marse February 11 2009, 22:33:33 UTC
А этотут на днях было:) он не знает такой оборот :)

Reply


bizarre_caviar February 12 2009, 08:08:12 UTC
ну не то чтобы теряю
просто ржу очень с "помпезно снял"
а еще с горечью думаю, что не могу у себе в жж такой пост написать

Reply

na_marse February 12 2009, 08:56:31 UTC
я по-поводу "помпезно снял" долго сомневалась. А потом подумала "можно подумать в нашем дворе.." ну и далее по тексту. А мужчинам я ЖЖ не даю - слишком стремно. Продюсер, правда, читает иногда, ну так что поделаешь? :)

Reply


(The comment has been removed)

na_marse February 12 2009, 20:52:24 UTC
нууу... я пока не готова вот эти самые слова вслух произнести, ну что-то типо рядом :)

А у меня иностранец- через одного. Специфика работы, ну и учеба заграницей. Знаешь, на чужой территории встречться с иностранцам проще, когда ты говоришь на их языке, ты уверена что они тебя точно понимают... а на своей терртории мне вобще-то дико и я не всегда уверена, что он все понимает :) Это ржака. Я у него иногда переспрашиваю, а он смеется :)... Короче я б он нем говорила и говорила :)

Reply


Leave a comment

Up