Leave a comment

Comments 4

weird_penguin September 13 2010, 21:34:09 UTC
Мы с Вами в ru_translate недоговорили, так что я здесь. Вы правы, что там меняется значение, но тем не менее не диаметрально. Получается, что проект стабильный и никто не хочет рисковать успехом, чтобы вставить нечто новое и оригинальное.

Reply

n0p0x September 13 2010, 21:45:42 UTC
согласен. по поводу "нет места на запасной вариант", я исходил из этого определения термина:
http://www.answers.com/topic/wild-shot
и из вводной: "The only problem with this strategy".
впрочем, я костноязычен в выражении своей мысли, возможно, если бы автор не удалил топик (страшно меня раздражает такая манера), то он получил бы более подходящий вариант :))

Reply

weird_penguin September 13 2010, 21:51:22 UTC
IMHO, именно поскольку речь идет об общей стратегии, там wild shot не сугубо-технический термин, который Вы процитировали, а синоним "свежинки".

Reply

n0p0x September 13 2010, 22:43:26 UTC
соглашусь

Reply


Leave a comment

Up