post

Jul 01, 2013 21:15

Оригинал взят у gilliland в post

Не многие знают, но я получил какое-то образование.
Конечно, будем реалистами, образование я, скорее всего, не получил, невозможно ведь получить то, что тебе насильно запихивают за шиворот, и волокут, растопыренного, из лекционной на следующий курс. С другой стороны - "получить пиздюлей", тоже вполне реальная конструкция.
Так что, ладно, будем считать, что образование я получил. Как получают пиздюли. Т.е. вышел из подъезда с намерениями, вернулся в подъезд уже с образованием, шмыгая разбитым и ёкая затронутым. Всё, иди домой уже, кандидат наук, за тобой позже зайдут. Ободрись.

Вчера устраивал православное застолье. Мне даже православных некоторое количество удалось в гости заполучить. В общей толпе моих родственников православные смотрелись очень хорошо. По правде сказать, в толпе моих родственников даже я смотрюсь неплохо. Да и вообще - в толпе моих родственников даже группа сбежавших из фармлаборатории бабуинов выделится в очень выгодном ракурсе. Но не надо думать плохо про моих родственников. Потому как у меня в Горбалсе есть дальние родственники.

Вот о них можно думать всё...

Православные, не привыкшие к поеданию мяса в стоячем пати- положении, обступили меня и стали спрашивать про божественное. Странное дело - как только я вхожу в помещение, то после получаса молчания, прерываемого тихими всхлипами, обязательно найдётся один-два человека, которые начнут меня спрашивать про божественное. Ряса моя их что ли обнадёживает? Или боевое кадило на цепочке?

Речь зашла про известную многим интеллигентам фразу: "Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное" (Мф.5:3) В греческом оригинале, извините за транслит: " Makarioi hoi ptohoi to pneymati hoti ayton estin he basileia ton oyranon "
Кстати говоря, в синодальном переводе евангелия от Луки "блаженны нищие духом, ибо ваше есть царство божие" (Лк.6:20) допущена оговорённая неточность  - греческий текст был "гармонизирован". В греческом оригинале у Луки сказано: "Makarioi hoi ptohoi,  hoti humitera estin he basileia toy Theoy", т.е у Лки просто о "нищих" говорится. Но это так, к слову.

Когда интеллигентные верующие начинают мне рассказывать варианты трактовки фразы про
"нищих духом", мне всякий раз очень любопытно их слушать. Редко в каком вопросе человек раскрывается так полно, выговаривается столь неосторожно, как в этом.

Обычно люди не принимают в расчёт следующие обстоятельства:

1. Греческое слово "птохос" ( одновременно могущее быть как существительным, так и прилагательным) означает как "нищий", так и "бедный", "лишённый".

2. "Нищий" означает нуждающийся. В русском языке не употребляется конструкция "нищий - чем" ( не просто выговорить нищий пищей). В греческом подобная конструкция типична.

3. В принципе, птохос можно перевести как "бедный" ( английские версии переводов оперируют именно этим словом): "Счастливы те, кто знает, что они бедны духом..."  В библии короля Якова: "Блаженны бедные духом (poor in spirit). Подчёркиваю - бедные (poor), а не нищие (beggars).

4. Обращает на себя термин "to pnevma" ( известный нам по пневматике и пневмонии). В раннегреческой философии, как мы все прекрасно знаем, "пневма" часто обозначала воздух как одну из четырёх стихий. У стоиков "пневма" - фактор космический, это космическое дуновение или космический ветер, придающий телам разные качества. Человеческая душа у стоиков - это "тёплая и огненная пневма". И "всё едино в силу единого дыхания ("пневмы") и напряжения, связующего небесное с земным", как указывает 778 фрагмент собрания стоических текстов фон Арнима. Огненная пневма у ранних христиан, через неоплатоников, трансформируется в одну из божественных ипостасей - святого духа (Pneyma Agion). Напомню, что дух святой нисходит на апостолов в виде огненных языков (Деян.2:1-4).

5. Матфей не случайно использует термин "пневма". Он не использует, например, термин psyche (дыхание, душа, дух) и noos (ум, разум, мысль).

6. В 1-м послании Коринфлянам (1 Кор.15:44)  вообще противопоставляется "пневматическое" и "психическое". "Сеется тело душевное (psychikon), восстаёт тело духовное (pneymatikon)".

7. У Матфея выражение "нищие духом", соответственно совсем не о том, что обыкновенно понимает масса интеллигентных верующих. Это как с "Царствием божьим". Люди отчего то воображают себе всякие пасторали, а царствие то божье - понятие эсхатологическое, обозначающее конец этого мира, конец земной истории, по Апокалипсису, новую землю и новое небо.

8."Нищие духом" у Матфея - это не нищие, не смиренные, не уничижающие себя и даже не простецы в духе графа Толстого. "Нищие духом" - это понятие, обращающее внимание верующих на время земного торжества учения, т.е. на посюстороннее утверждение правды (системы христианских ценностей), противопоставляемой другим правдам (ценностям). Нищие духом - взыскующие борцы. Вот чего русскому православию решительно не достаёт, на мой взгляд.

Когда над поляной стих мой голос, осатавалось только с обеспамятовавших слушателей часы поснимать да и через забор перелезть, прижимая к груди мешок с куличами. Продирась  через кусты, желаю всем.
Кроваваго всем воздаяния, друзья.

P.S. Обращаю ваше внимание не то, что, если у Луки: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит царство божье. Блаженны голодающие ныне, ибо вы насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо вы возвеселитесь" (Лк.6:20-21), то у Матфея: "Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся...Блаженны преследуемые за правду, ибо им принадлежит царство небесное" (Мф.5:6-10). Матфей максимально сближает, а может быть, отождествляет нищих духом и страдающих за правду.

религия, этимология, репост

Previous post Next post
Up