В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе". Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное.:)))))))
Comments 4
см Лев Толстой перевернутый
Reply
Reply
Это потому, что ему, в отличие от Толстого, не платили за каждый лист :(
Reply
Reply
Leave a comment