Непереводимые русские слова

Oct 16, 2017 19:05

Оригинал взят у shaltay_boltay в Непереводимые русские слова
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.


Read more... )

филология

Leave a comment

Comments 20

aspirin_for_all October 16 2017, 18:24:37 UTC
У них линейное двух мерное мышление. С таким примитивным исследовательским аппаратом не понять понять многомерное глыбищё пространственно временного континуума России

Reply


l_matveev October 17 2017, 05:20:02 UTC
Марина, миллион -это вы слишком. Кто считал, посчитал и все химические названия всех соедиенений, научных терминов и бог знает еще чего, но 20-ти томный Оксфордский словарь английского языка приводит 171 тысяч слов и около 47 тысяч устаревших слов. А вот последнее издание Вебстеровского словаря имеет 470 тысяч ссылок ( туда входят и американизмы и географические названия с городами и селами).
Но дело не в этом. Вы не в курсе, что соловьиная-калыновая мова насчитывает 500000 слов, а москальский язык всего 200000? И что лучше и богаче? Когда я такое услышал, то привел пример объёма Оксфордского словаря. Даже если все слова в польском и русском сложить. то столько не получится.

Reply

mysea October 17 2017, 10:55:16 UTC
Так то ж не язык поганий, а МОВА. Там этих самых словов столько, сколько никому и не снилось

Reply

l_matveev October 17 2017, 15:19:06 UTC
А как мова обогатилась у рэволюцию гидности я вообще молчу. Кто пользуктся мовой, у того лёгкие вентилируютя сильнее и он здоровее клятых москалей.

Reply

mysea October 17 2017, 16:21:30 UTC
И намного гениальнее!

Reply


viktor_solntzev October 17 2017, 09:08:02 UTC
В немецком тоже можно найти слова, которые невозможно перевести.) Например, aussperren - употребляется, когда надо объяснить, что, мол, ключ забыл дома и теперь не можешь туда попасть. При этом einsperren - "запереть внутри", вполне естественное, но вот как (с точки зрения нормального человека) можно запереть снаружи!?))
Или слово innehalten - дословно "остановиться внутри", но употребляется, когда говорят о каких-то душевных переживаниях и тогда человек останавливается на полпути и не завершает задуманное.)
Или чудесное выражение "Vor sich hin" - например, "Ich spreche vor mir hin", дословно - "говорю перед собой", но означает : "Говорю просто так"..))

Reply


viktor_solntzev October 17 2017, 09:11:06 UTC
Вообще-то английский чрезвычайно богатый язык и на нем можно выразить далеко не меньше, чем на русском. Преимуществом английского - и весьма существенным - является то, что он мировой язык. Поэтому он обогащается быстрее русского, который все больше становится языком одного народа. Как, например, стал немецкий и становится французский..

Reply


Leave a comment

Up