(Untitled)

Sep 29, 2007 14:28

没有受不了的苦,有想不到的福(mei you shou bu liao de ku, you xiang bu dao de fu)
Нет беды, которую нельзя перенести, есть счастье, которое нельзя себе представить.
Read more... )

china, frases

Leave a comment

Comments 2

merengue September 29 2007, 12:07:50 UTC
Хорошая пословица :) Надо на вооружение взять :)

Кстати, хотела спросить - вы с первого дня китайские буковки учите? (у меня не поворачивается язык называть их иероглифами, хыхыхы, пусть будут 漢字 :)))) Если да, то вопрос второй: как в ваших учебниках подписывается чтение, латиницей?

Reply

myaffetto September 29 2007, 14:41:21 UTC
Ну, в первый день меня завалили обилием звуков в языке, там фонетическое безумие какое-то.. В китайском есть 4 тона, один и тот же слог, но с неодинаковым тоном, имеет совершенно другой смысл. И при написании совершенно различные иероглифы.
Ну и соответственно учитель давал примеры иероглифоф, где эти звуки встречаются. Допустим вот слог "yi" :
1-ый тон yī - один
2-ой тон yí - тетя
3-ий тон yǐ - стул
4-ый тон yì - 100 миллионов
По поводу латиницы, да, в учебниках по больше части латиницей всё, но с разными значками для определения тона, мягкости звука, как я выше написала.. выглядит это примерно так:
你好 - nǐ hˇao (приветствие, что-то вроде "здравствуйте")
В общем, пипец как сложно ))))

А по поводу пословицы - это я уже вперёд планеты всей лезу )))) в конце учебника нарыла =)))))))

Reply


Leave a comment

Up