В арабском языке есть понятие "имя места", которое образуется по формуле:
ma-f3al(un) m. или ma-f3ala(t-un) f.
От корня k-t-b (значение "писать") образуется слово "книга" - kitaab, но и "письмо" (как действие) - kitaaba(t-un).
Таким образом имя места, образованное от корня k-t-b и слова kitaab получается MA-KTABA(T-UN). Поскольку однозначной логики здесь не прослеживается, то словом maktaba обозначается и место хранения, чтения и выдачм книг без права покупки/продажи, т.е. БИБЛИОТЕКА, так и место, где книгами торгуют, т.е. книжная лавка. В данном случае это именно лавка: и по функции, и по виду, и по вывеске (там как раз по-арабски написано, что эта maktaba - для продажи книг, канцелярсуих и школьно-письменных принадлежностей). Там и газеты есть в продаже. И постеры. Такая арабская специфика. Но Александрийская библиотека - точно Maktabat al-Iskandariyya.
Это распространенная практика для "мусульманских" стран и республик. Например, арабский изучали в школах еще а советском Азербайджане (у нас 2 года служил один такой школьный учитель из Азербайджана, кажется, тат по национальности). Мне как-то пришлось в Шереметьево встречать группу эфиопов, причем у меня не было никакого действующего языка, кроме арабского - и я подозревал, что будет глухо. Но в группе оказался офицер из какой-то эфиопской провинции, где учили и знали арабский - и все проблемы исчезли. Арабскими странами официально считают себя Сомали (и, кажется, все "производные от Сомали) и Эритрея - и активно учат и пользуются арабским. Но, конечно, вопрос этот очень связан с религией, поскольку "Коран ниспослан на арабском языке" - и никакой перевод не может заменить арабский оригинал, и сильно политизирован.
Comments 5
Reply
ma-f3al(un) m. или ma-f3ala(t-un) f.
От корня k-t-b (значение "писать") образуется слово "книга" - kitaab, но и "письмо" (как действие) - kitaaba(t-un).
Таким образом имя места, образованное от корня k-t-b и слова kitaab получается MA-KTABA(T-UN). Поскольку однозначной логики здесь не прослеживается, то словом maktaba обозначается и место хранения, чтения и выдачм книг без права покупки/продажи, т.е. БИБЛИОТЕКА, так и место, где книгами торгуют, т.е. книжная лавка. В данном случае это именно лавка: и по функции, и по виду, и по вывеске (там как раз по-арабски написано, что эта maktaba - для продажи книг, канцелярсуих и школьно-письменных принадлежностей). Там и газеты есть в продаже. И постеры. Такая арабская специфика.
Но Александрийская библиотека - точно Maktabat al-Iskandariyya.
Reply
P.S. Кстати, в Чеченской Республике сейчас во многих школах введено изучение арабского языка.
Reply
Но, конечно, вопрос этот очень связан с религией, поскольку "Коран ниспослан на арабском языке" - и никакой перевод не может заменить арабский оригинал, и сильно политизирован.
Reply
Leave a comment