Better Translations

Aug 28, 2013 00:40

Last one for tonight!! Hopefully.  It's 12:30 a.m for me, what about you guys?  I have to stay up as late as possible tonight so I am trying so hard right now to keep my eyes open.

The arrow of light marks the end
Before it pierces
I am able to avoid it well
Not just those
One after another they are released; endless
Unaware of the inner pain
Without noticing; deeper and deeper

*If you're sad, cry
Just let it out
Still, if it gets painful it's important to have someone
Come to my side
Just come as you are
If it's painful, wherever you are
Come to my side

**BETTER BETTER oh Oh x3
BETTER

I get you better  Loneliness crept up
Even beyond the promised date
You had tried so many times; entrance*
Grief-stricken [in a corner]**
So as to not be noticed, close it, just close it

*repeat*

Until that day you can once again laugh
I'll be around forever
Don't let go of this hand, this hand

*repeat*

**repeat**

Oh BETTER at the end of the world
If we can meet by chance, that'd be nice
BETTER I want to be with you
BETTER Forever with you

Whenever and wherever
With your own power
If you have the will to stand and fly
Live without looking back

*--> I have no clue how this sentence works.  'Sanzari' means 'terrible' or 'severe', but when I asked my Japanese friend he said the translation I have above.  Confused @_@
**--> I inserted [in a] because that makes it a proper sentence, but I'm not sure if that's correct

^fandom: shinee, 샤이니, *translation: song

Previous post Next post
Up