Shikenkan Baby Translations

Jul 22, 2013 16:02

Last one guys!!  Sorry for the smam-age there.



カヤの外で製造れたのさ。半熟のまま、液状のまま。

ヘソの緒さえ。プラスチックに見える。
炭酸水の羊水の中、胎内の中。

Are any rate...

I wish merely wash.
My wish is merely wash'in...my life.

~回想シーン~

「はーいコラコラ、静かにしなさ-い。はーい皆、転校生の風間君でーす。
みんなさん仲良くしてあげてくださいねー。ハーイ。」

ワイワイガヤガヤ

「ねぇねぇ君、どっから来たの?」

…。

「試験管さ。」

The very sight makes me sick...

量り売りの”愛の結晶”
油緒正しき、試験管ベイビー。

{君にはわからないし、わかってほしくない。」


Kaya no soto de seizoureta no sa.  Hanjuku no mama, ekijou no mama.

Heso no o sae, purasuchikku ni mieru.
Tansansui no yousui no naka, tainai no naka.

Are any rate...

My wish merely wash.
My wish is merely wash'in...my life.

~Kaisou shi-n~

[Ha-i kora kora, shizukanishinasa-i. Ha-i minna, tenkousei no Kazama-kun de-su.
Minna naka yoku shite agete kudasai n-e. Ha-i.}

Wai wai gaya gaya

[Nee nee kimi, dokkara kita no?]

....

[Shikenkan sa.]

The very sight makes me sick...

Hakariuri no "ai no kesshou"
Yusho tadashiki, shikenkan beibi-.

[Kimi ni wa wakaranai shi, wakatte hoshikumonai.]


Manufactured outside the mosquito net.  As a soft-boiled and liquid state.

Even an umbilical cord looks like plastic.
Inside the water part of carbonation, inside the womb.

Are any rate...

I wish merely wash.
My wish is merely wash'in...my life.

~Flashback~

"Ok, listen up, please quiet down.  Ok, everyone, this is the transfer student, Kazama-kun.  Please get along.  Ok~"

Murmur murmur (buzz-buzz)

"Hey, hey you, where ya' from?"

"..."

"A test tuber"

The very sight makes me sick

The "fruit of love" sold by weight
It's a perfect pedigree, a test tube baby.

"You wouldn't understand and you wouldn't want to."

As difficult as it is to translate his stuff, I find them to be quite profound in comparison to other artists.  I'm pretty sure I have said it before, but I really like how he writes his lyrics in the point of view of the underdog.  Victims, even.  It's just so interesting.  It's what compels me to continue trying to translate his old stuff, because it seems to be a theme of his in his first two albums.  I'll try to finish them, but I don't think I can.  This is the last one I did that I could barely understand.  The rest are verging on the impossible...

^fandom: 雅, *translation: song

Previous post Next post
Up