Daniele Silvestri - Il Mio Nemico

Feb 17, 2008 16:28

Даниэле Сильвестри (http://www.danielesilvestri.it) - известный в Италии поэт, музыкант, арт-активист.

Его песня "Il Mio Nemico" была написана под впечатлением событий, случившихся в Генуе во время саммита "большой восьмерки" 2001-го года (тогда многотысячные манифестации протеста были силой разогнаны силами полиции; как впоследствии установил суд - вина за вспышки уличного насилия легла как на отдельные экстремистские группы, внедрившиеся в колонны мирных демонстрантов, так и на сотрудников полиции, провоцировавших конфликты и превышавших властные полномочия).

Сильвестри не случайно цитирует "La guerra di Piero" генуэзца Фабрицио Де Андре: стрельба оправдана только в крайних, экстремальных условиях, однако прежде, чем открывать огонь - стоит задуматься, кто на самом деле подсунул тебе цель, кто подталкивает тебя выпустить пулю и... что будет потом.

"…Il mio nemico non ha divisa…" (у моего врага нет униформы) - фраза, разрушающая ожидания публики и не дающая однозначный ответ на вопрос "кто виноват, а кто - прав". Среди полицейских, стоявших в оцеплении, было полно тех, кто вполне разделял требования манифестантов. А среди манифестантов хватало тех, кто, критикуя "мировой порядок", жаждет насадить в обществе нормы еще более тоталитарного, репрессивного строя. Размышляя, певец в конце концов приходит к мысли, что целью, в которую летят пули, бутылки с зажигательной смесью, камни из мостовых и патроны со слезоточивым газом - это... мы сами.

В 2002-ом году песня получила премию от "Amnesty International - Italia", как лучшая песня года о правах человека.

Daniele Silvestri - Il Mio Nemico

image Click to view



Под катом - перевод на русский, сделанный duduschenka.

"Мой враг" (пер. на рус.яз.)

Поспеши бросить камень, если
Ты уверен в своей мишени,
Но, возможно, о выборе действий
Ты когда-нибудь пожалеешь:
Ты поймешь, что мишень-мираж и
Что тебя «подставляет» кто-то,
Что ты заново попадаешь
Камнем в собственные ворота.
Обвиняемые и судьи,
Что порою врачуют язвы,
Есть всегда.

В Белом доме люди
Нас когда-нибудь слышат разве?
Нужен кто-то, кто самым первым
Попрощается с головой.
Дальше - проще: какое дело
Кем был этот глупец молодой?

(2 раза)

Целься точно, бросая камень,
Только цель - игра тех за нами,
Кто, ни капли не беспокоясь,
Уверяют: чиста их совесть.
Спрятана за цветным фасадом
Стен убогость - от наших взглядов.

Так же спрятана диктатура:
Всем известно, что где-то рядом,
Только что это за фигура, -
Непонятно. А знать бы надо.

(2 раза)

Неожиданнее сюрприза
То, что форму мой враг не носит:
В кобуре его - карточки VISA,
Убивает - прощенья не просит.
(2 раза)

Если совесть не потревожит,
Страсть чужда тебе, как и тайна,
И сомненья тебя не сгложат,
Ведь единственного оправданья
Ищещь ты - оправданья деньгами, -
То, задумывая сраженья,
Помни: я не давал согласья,
Ты не спрашивал разрешенья
Никогда на мое участье.

Бросай же камень в подходящий час:
Немедленно, сегодня же, сейчас!
Стреляй, раз выпал этот дивный шанс,
«Стреляй же, Пьeро, и стреляй сейчас!»

Неожиданнее сюрприза
То, что форму мой враг не носит:
В кобуре его - карточки VISA,
Убивает - прощенья не просит.
(2 раза)

Враг мой имени не имеет,
И от власти он не стареет.
И покажется странным, может,
Что мы в чем-то с врагом похожи:
Он семью свою любит тоже.
Даст немного - получит больше.
Даже если он ошибется,
Тот, кто платит, всегда найдется.
Враг мой совести не имеет
И от власти не постареет.

Перевод - Елена duduschenka Дудукина (г. Владимир), помощь в переводе - Наталья Попова (г. Москва), Элеонора tigranigra Галлуччи (г. Рим)

неправительственные организации, инакомыслие, полицейский произвол, it, права человека, юстиция, amnesty international, социальная критика, против войны, daniele silvestri, анимация, правозащитное движение, антимилитаризм, антиавторитаризм, право на жизнь, против террора

Previous post Next post
Up