I know there are some Russian speakers reading this - can anyone confirm for me that doveryai, no proveryai actually means "trust but verify" and is actually a Russian proverb and not something Ronald Reagan('s speechwriters) made up? I mean, that's what wikipedia tells me, but I trust you more than it.
***
This entry at DW:
http://musesfool.
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
According to my husband (left St. Petersburg shortly after the Berlin Wall came down, but still does a decent amount of his reading in Russian), the translation is accurate, and it is something that people say, but it's not exactly a proverb. (His sample proverb involved a woman falling out of a sleigh which made the horse's job easier, just for the record. The context only helped a little.) It seems to be more of a common sense saying, like "Look both ways before crossing the street." He is under the impression that it's about 50-60 years old and might have come from the KGB; however, he's a big military history buff, and that might just be an artifact of his sources.
Reply
Reply
Leave a comment