Виртуальному поэту

Jun 03, 2010 15:56


Посетителей у моего журнала мало. Не берусь утверждать, что всех их я знаю, но я стараюсь. Некоторые свои сообщения пишу специально для кого-либо одного, чтобы не загружать ему его журнал. Понравится - сам перепишет. Вообще-то, написав это, я пересчитал, и получилось, что таких сообщений у меня не так уж много, всего 4 из 160. Сейчас добавлю пятое. Специально для одного моего читателя - поэта.

Я люблю китайскую классическую поэзию (4-10 века). Никто меня ей не учил, никто мне этих стихов не показывал. Сам к ней пришёл. В детстве любил Лермонтова, в юности - Есенина и Брюсова. Потом - Толстого (Алексея Константиновича) и Бальмонта. Я и сейчас люблю всех этих поэтов (и многих других) и не решился бы сравнить с ними китайцев: переводы не могут заменить полноценный русский язык.

Но я люблю китайскую классическую поэзию!  Люблю и японцев хэйанского периода. Жаль, что для перевода танки не нашли до сих пор подходящей формы в русском языке.

Так вот, попалось мне стихотворение Ван Вэя в переводе Гитовича:

День уходит за днем,

Чтобы старости срок приближать.

Год за годом идет,

Но весна возвратится опять.

Насладимся вдвоем -

Есть вино в наших поднятых чашах,

А цветов не жалей:

Им опять предстоит расцветать.

А попалось мне это стихотворение в очень тяжёлый период. Я не имел никаких перспектив получить квартиру, продолжая заниматься наукой, а детей было уже двое. И я согласился занять высокий административный (научно-административный, естественно) пост, думая, что так получу квартиру. Квартиру я не получил, работа была очень тяжёлая и, главное, противная (узнал, где у меня сердце, раньше никогда его не чувствовал), а наука тем временем обходилась без меня. Я написал своё стихотворение Ван Вэю в ответ:

День проходит за днём

В утомительной скучной работе

Новый день настаёт

Чтобы старости час приближать.

Так работа гнетёт

Что я начал мечтать о субботе,

И представить могу,

Как о пенсии можно мечтать.

А потом я написал и другое стихотворение:

Как мало я жил! А уж жизни прошла половина!

Кому это надо? Кто всё это выдумал, кто?

Часы, дни, недели несутся, несутся лавиной.

Несутся, несутся, несутся… Несутся в Ничто!

Часы, дни, недели… И годы! И годы лавиной

И годы несутся, и годы несутся в Ничто!

А жизни прошло уж не менее, чем половина.

Кто всё это выдумал? Кто же ответит мне? Кто?

На самом деле вышло не так плохо. Я вернулся в науку, залез в долги, купил дом, а детей у меня стало четверо. А вот насчёт половины жизни - это было сказано слишком оптимистично и преждевременно. Не следовало было злить судьбу и утверждать, что впереди ещё целая половина жизни. За это время смерть несколько раз совершенно случайно прошла мимо…

поэзия, воспоминание

Previous post Next post
Up