Я, в институте будучи, собирала альпинистский и туристический фольклор. Но меня как-то больше на лирику тянуло. Всякие там чёрные альпинисты и белые спелеологи :)
Чёрный альпинист? Думаю, это аналог нашего "чёрного дембеля". Вот Серёга-брат придёт, расскажет про него сказку, а я коротко. Это тот дембель, который замечтался о доме и потерял бдительность, а его коварные персы подрезали. И с тех пор Черный дембель ходит по границе и дремлющим в наряде погранцам всякие ласковые слова на ухо нашёптывает. И нет хуже приметы, чем встретиться на тропе с Чёрным дембелем!
А вот про белого спелеолога не знаю сказку. У нас на Мугани была байка про персианку в белых одеждах. Она, паря над степью, наступала на ПТН-ы (посты технического наблюдения) и не была видна на РЛС-ках, и когда прожектора на неё направляли, пропадала. Но стоило погасить луч, как вот она, плывёт над травой, надвигается неотвратимо. И говорят, даже самые смелые погранцы паниковать начинали...
В общем, все эти сказки рассказывали молодым, чтоб на постах не щемили.
Вот не знаю. Я это слово весь сознательный возраст употреблял и понимал скорее именно в этом смысле. И все понимали. Ряд такой получается: "дернулся" - "подорвался" - "рванул разбираться". А "подорвался как молодой" - да, в зависимости от тона то ли подколка, то ли оскорбление.
ну, о происхождении я не говорю, конечно же, совсем не обязательно армейское. Но применение само ходовое - "подорвался" - в армейской среде. И "подорвался" относится к взрыву, чем "рванул" и "дёрнул" - это больше к "оторвать".
кстати, на заставе особенное значение и очень широкое толкование, в зависимости от применения, имело слово "алё", и я уверен, что ты знаешь его с детского сада. но "алё" - 100% армейский сленг!
вот ты даже не представляешь себе, насколько ты ошибаешься! потому что на почве пограничной аскетики и цензуры переговоров в эфире, где цифры и позывные несут куда больше информации, чем простые слова, слово "алё" заветное, ни одной инструкцией не разрешённое и однозначно адресующее к сроку службы лица, выдающего его в эфир. а от этого и в обыденной устной речи простое "алё" может повлечь неожиданные последствия для человека, не погружённого в тонкости общения на границе.
Армейский фольк - великая штука!avryloApril 6 2010, 15:05:59 UTC
- Дядя, - обратил на меня взор комбат. - Шкрябай в разведроту, надыбай там Буйволенко и отстучи ему, что поляна накрывается за озером в точке, в восемнадцать-ноль. Форма одежды - парадная, номер шесть-прим. А теперь все, кто служил и не служил, попробуйте дать точный перевод. Или приближённый к. Хотя бы назвать род войск, в котором служат комбат и герой (тоисть я). Для тех, кто угадает войска, будет несложно угадать и воинское звание комбата.
Comments 14
А такой анализ вполне лингвистический :)
Reply
А вот про белого спелеолога не знаю сказку. У нас на Мугани была байка про персианку в белых одеждах. Она, паря над степью, наступала на ПТН-ы (посты технического наблюдения) и не была видна на РЛС-ках, и когда прожектора на неё направляли, пропадала. Но стоило погасить луч, как вот она, плывёт над травой, надвигается неотвратимо. И говорят, даже самые смелые погранцы паниковать начинали...
В общем, все эти сказки рассказывали молодым, чтоб на постах не щемили.
Reply
Скопирую себе на память :)
Reply
Reply
Reply
ай-тишный же насквозь пропитан синтетическими заимствованиями из английского языка.
Reply
Reply
И "подорвался" относится к взрыву, чем "рванул" и "дёрнул" - это больше к "оторвать".
Reply
Reply
кстати, на заставе особенное значение и очень широкое толкование, в зависимости от применения, имело слово "алё", и я уверен, что ты знаешь его с детского сада. но "алё" - 100% армейский сленг!
Reply
Reply
потому что на почве пограничной аскетики и цензуры переговоров в эфире, где цифры и позывные несут куда больше информации, чем простые слова, слово "алё" заветное, ни одной инструкцией не разрешённое и однозначно адресующее к сроку службы лица, выдающего его в эфир. а от этого и в обыденной устной речи простое "алё" может повлечь неожиданные последствия для человека, не погружённого в тонкости общения на границе.
так что, не говори "алё", не отслужив года!
Reply
А теперь все, кто служил и не служил, попробуйте дать точный перевод. Или приближённый к.
Хотя бы назвать род войск, в котором служат комбат и герой (тоисть я). Для тех, кто угадает войска, будет несложно угадать и воинское звание комбата.
Reply
Leave a comment