Как я объясняла иностранцу, что такое душевность

Sep 09, 2015 10:01

В русском языке и русской культуре уделяется очень большое внимание душевности. Всё-то у нас должно быть с душой. Не по душе - значит плохо. А с душой - значит истинно, хорошо и достойно ( Read more... )

мой путь, внутри

Leave a comment

Comments 10

jm188 September 9 2015, 03:48:12 UTC

Warmth, empathy, empathatic

Reply

mumuka September 9 2015, 03:48:49 UTC
как-то бедно, не?

Reply


ilissa_dlacrua September 9 2015, 07:24:02 UTC
Как говорят мои знакомые из других городов-"омичей отличает добрость!" (не доброта, а именно добрость). Как вот ЭТО объяснить иностранцу?)))

Reply

mumuka September 9 2015, 07:36:19 UTC
я и сама не поняла, если честно :) что они вкладывают в Добрость?)))

Reply

ilissa_dlacrua September 10 2015, 06:04:40 UTC
Мне самой сложно объянить))) Я понимаю это на эмпирическом уровне)))

Reply

mumuka September 10 2015, 07:39:43 UTC
ну ладно)

Reply


ext_416271 September 9 2015, 11:43:46 UTC
Относительно человека я бы слово "душевный" скорее перевела как heartful, warm-hearted, относительно ощущения "душевно" - home felt, heartwarming. Просто у нас больше идиом и устойчивых сочетаний подобного смысла со словом "душа", а у них - с "сердцем":) Ну а так, имхо, фишка русского языка даже не столько в его богатстве, сколько в многогранности и "объемности" денотатов. Хотя, может, я просто глубже чувствую родной язык, поэтому так кажется.

Reply

mumuka September 10 2015, 05:13:18 UTC
спасибо! отлично подсказала

Reply

hullibulli September 22 2015, 06:40:26 UTC
Очень верно подсказала, Ната!

Reply

mumuka September 22 2015, 08:53:22 UTC
не говори, умница Ната)

Reply


Leave a comment

Up