Каждому англецкому слову, есть замечательный русский аналог. Как например написала дама сверху. Проще говорить своим языком нежели тащить в туда всякую дрянь. Как дети... чессное слово.
Ну я как пример привер, не важно какой аналог. Смысл в том, что в русском этих "аналогов" хоть попой кушай. Бездельничать, "Ваньку валять", ничего не делать и т.д. Всего лишь на 1 слово :)
Точный русский перевод - прохлаждаться. И не в ходу это слово сейчас лишь из-за засранности современного русского языка инослэнгом: "пойдём почиллим". Почиллим, Карп!
на английском у меня другой блог я пишу так, как у меня пишется (посты у меня выходят потоком, я их не сочиняю по два часа), некоторые понятия переводить не вижу смысла. в данном случае чилинг вообще непереводимое
тоже не могу чиллить, через 5 мин неведомая сила начинает свербеть в заднице и требовать чтобы чем то заняться - исключение это дневной сон, чтобы снять недосып и усталость или тупление в инет (что много хуже чилллинга :)
Comments 42
Иногда хорошо, но в меру
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Точный русский перевод - прохлаждаться.
И не в ходу это слово сейчас лишь из-за засранности современного русского языка инослэнгом: "пойдём почиллим". Почиллим, Карп!
Reply
Reply
Reply
я пишу так, как у меня пишется (посты у меня выходят потоком, я их не сочиняю по два часа), некоторые понятия переводить не вижу смысла. в данном случае чилинг вообще непереводимое
Reply
Reply
прямо жалко время тратить на тупое ничегонеделание
Reply
Reply
Reply
Leave a comment