"Алиса" Льюиса Кэрролла в иллюстрациях Геннадия Калиновского. "Это не сказки, это видения"

May 15, 2013 22:29


Художник должен быть тем фонарем,
который помогает читателям
лучше увидеть текст
Г. Калиновский


Л. Кэрролл Приключения Алисы в Стране Чудес. Пересказ Б. Заходера, иллюстрации Г. Калиновского, М., 2012
Л. Кэрролл Алиса в Зазеркалье. Перевод В. Орла, иллюстрации Г. Калиновского, М., 2011

По вечерам мой фотоаппарат снимает только так - в нежной синей дымке. Может, именно для этих двух книжек оно и лучше. Просто поверьте на слово - идеально плотная, белейшая бумага. А то, как выглядит тут - это всего лишь еще одно отражение.



Первой появилась Страна чудес. (Что не соответствует хронике появления этих книг в издательстве "4+4"). Её немного страшно держать в руках - абсолютная белизна обложки пугает - кажется, даже если дыхнуть - можно повредить. А высотой она - в локоть! в мой!)



Вот такими пометочками на полях, даже с картинками - и ряд примечаний Заходера к книжке. Честно - иногда сложно решить, рисовал Калиновский картиночки к примечаниям или Заходер писал примечания к картиночкам. Так идеально смотрятся вместе.



Черное, красное и белое. И тебе развороты, и мелкие картинки и такие вот под каждой главой разные.



И пару слов об узнавании. Я уже упоминала главную книгу моего детства - "Мэри Поппинс", которая у меня тоже с иллюстрациями Геннадия Калиновского. Так вот сюда если пририсовать Джона и например Пингвина, напротив вполне можно представить себе Мэри , получающую в дар кожаный поясок. И еще:



Те, кто как и я любил ту книжку - узнают этот башмак)



Скажу еще, что в книжке много такого вот радостного красного - с иллюстраций на нем начинается каждая глава. Для меня лично этот красный конечно - жутковат, что с сказке очень идет.

Здесь в конце размещена главка из книги Н.М. Демуровой "Картинки и разговоры" - собственно, главка, посвященная Геннадию Калиновскому.

Книга полна нежно любимых калиновских завитушечек, рюшек, крохотностей, странностей и явного подробного изучения опыта предшественников.

Друзья, поскольку сами картинки вполне есть в сети в куда более презентабельном качестве чем то, которое мы с фотоаппаратом можем устроить, желающим подробнее ознакомиться с картинками именно к этой книжке рекомендую посетить сайт с работами Геннадия Калиновского. А именно - страничку с рисунками к изданию 1977 года - это именно оно)

А теперь - страшное признание. Вот 28 с лишком лет не осознавала до конца, теперь знаю точно. Зазеркалье я люблю больше.



И эта - куда больше моя, чем Тэнниэл всё же. После этой книги я окончательно поняла, что любимый Тэнниэл - идеальные для меня иллюстрации к тексту, Рэкхем - к жутковатой и мрачной сказке, а Калиновский - иллюстрации к самому этому миру, к сумасшедшему 3D, в которое влюбившись однажды, оторваться уже не можешь. Иллюстрации к миру, к движениям, к событиям. В его иллюстрациях - не только Алиса, но и Зазеркалье. Понимаешь в какой-то момент, что это не Страна Чудес с другого входа. Это бесконечный странный мир сна, со своими сумерками, тенями, солнцем и горизонтом.



Нарисована книжка совсем иначе, и в оформлении здесь - уже не радостный красный, а такой вот - почти вишневый, темнее и глуше. Старше.



Совершенно лунная сторона сказки. Июльский полдень золотой давно прошел. Никаких лужаек и дремоты на траве. В мире Алисы тихо и идет снег.



Посреди мягких растушевок - такие вот мелкие картинки - резко, быстро. Проступающие картинки - ну, вы знаете, как будто кто-то водит за самый кончик карандаша..



Они тут все - одно. Бесконечный мир, таким явно бескрайним бывает только во сне. И фирменное шагание по воздуху - Калиновский в этой вот пластике героев очень узнаваем) иии - чешет на работу, будто она сваи вколачивает! а мы как ходим?..



Вот такого много. Блуждание почти в туманах и явях. Как будто сон клубится и превращается в события ровно там, куда наступает нога. И это вот крохотное небесное явление - прекрасно) "В час последнего беспамятства - не проснись")) Луна сознания и её маленький лунатик в клетчатой юбке)



Калиновский не пытается иллюстрировать, перевести на свой язык - язык: каламбуры, забавности, сюжеты. Тут - чистая визуализация происходящего. Что было бы, снись Алисе - тишина.



Как, как можно - ТАК - нарисовать Льва? Восхитительный. а дерутся - вполне себе канонически, как положено)



"Алиса" - космос. Белый Рыцарь и бесконечная равнина сна перед пробуждением, когда сновидения начинают сгущаться и кажется, что близко - и конец, и истина. Рыцарь - как настоящий, а лошадь - какая-то, скажу я вам, очень по-британски-меловая) как нарисованная где-то на холме, далеко-далеко..



такая вот моя новая Алиса. Аплодирую мастеру от души. Потому что наконец это въяве: "Какой же я видел тебя, Алиса, в своём воображении? Какая ты? Любящая - это прежде всего: любящая и нежная". Еще читать и перечитывать, изучать и разглядывать.

И мне важно, что несмотря на очень мне понятную и любимую русскость художника (в чем она заключается - не поймешь, тут только вскрытие подсознания покажет)), это всё же Алиса и всё же Кэрролл. Тот самый, мой.


кэрролл, нравится, книжки, алиса, английское

Previous post Next post
Up