Mar 21, 2011 16:00
Несколько лет назад американская коллега передала на день рождения моей дочери небольшой подарок - детскую книжку на английском языке, которая называлась Guess How Much I Love You by Sam McBratney, Illustrated by Anita Jeram.
С виду - простенькая, маленькая, картонная, с небольшими, но очень живыми рисунками, выполненными явно от руки. Внутри - коротенький добрый рассказ, на первый взгляд тоже совершенно бесхитростный. Правда, в процессе чтения и перевода этой сказки для ребенка поняла, что текст не такой уж легкий дл эквивалентной передачи в русской речи. Свободные словосочетания, показывающие насколько сильно один из персонажей любит другого, по сложности перевода уступали разве что идиоматическим сравнениям прилагательных (вроде as like as two peas, as busy as pie, etc). В общем, после пары месяцев выразительного, прямо-таки театрального ежевечернего прочтения ребенку этого литературного шедевра, книжка стала одной из моей любимых. Делюсь здесь английским оригиналом и русской версией перевода:
Guess How Much I Love You
By Sam McBratney, Illustrated by Anita Jeram
Little Nutbrown Hare, who was going to bed, held on tight to Big Nutbrown Hare's very long ears.
He wanted to be sure that Big Nutbrown Hare was listening. "Guess how much I love you," he said. "Oh, I don't think I could guess that," said Big Nutbrown Hare.
"This much," said Little Nutbrown Hare, stretching out his arms as wide as they could go. Big Nutbrown Hare had even longer arms. "But I love you this much," he said. Hmm, that is a lot, thought Little Nutbrown Hare.
"I love you as high as i can reach," said Little Nutbrown Hare.
"I love you as high as I can reach," said Big Nutbrown Hare.
That is very high, though Little Nutbrown Hare. I wish I had arms like that.
Then Little Nutbrown Hare had a good idea. He tumbled upside down and reached up the tree trunck with his feet.
"I love you all the way up to my toes!" he said.
"And I love you all the way up to your toes," said Big Nutbrown Hare, swinging him up over his head.
"I love you as high as I can hop!" laughed Little Nutbrown Hare, bouncing up and down.
"But I love you as high as I can hop," smiled Big Nutbrown Hare - and he hopped so high that his ears touched the branches above.
That's good hopping, thought Little Nutbrown Hare. I wish I could hop like that.
"I love you all the way down the lane as far as the river," cried Little Nutbrown Hare.
"I love you across the river and over the hills," said Big Nutbrown Hare.
That's very far, thought Little Nutbrown Hare. He was almost too sleepy to think anymore. Then he looked beyond the thornbushes, out into the big dark night. Nothing could be farther than the sky.
"I love you right up to the moon," he said, and closed his eyes.
"Oh, that's far," said Big Nutbrown Hare. "That is very, very far." Big Nutbrown Hare settled Little Nutbrown Hare into his bed of leaves.He leaned over and kissed him good night.
Then he lay down close by and whispered with a smile, "I love you right up to the moon - and back."
Угадай, как сильно я тебя люблю
Автор: Cэм Макбратни
Настало время спать, и маленький зайчонок крепко ухватил большого зайца за его длинные уши. Он хотел удостовериться, что большой заяц его слушает.
- Знаешь, как я тебя люблю?
- Конечно, нет, малыш. Откуда мне знать?..
- Я люблю тебя - вот как! - и зайчонок раскинул свои лапки так широко, насколько мог.
Но у большого зайца лапы были длинней.
- А я тебя - вот как.
“Ух, как широко”, - подумал зайчонок.
- Тогда я люблю тебя - вот как! - и он потянулся вверх изо всех сил.
- И тебя - вот как, - потянулся за ним большой заяц.
“Ого, как высоко, - подумал зайчонок. - Мне бы так!”
Тут зайчонку пришла в голову отличная мысль: кувырк - встал на передние лапы, а задними оперся о ствол дерева!
- Я люблю тебя до самых кончиков задних лап!
- И я тебя - до самых кончиков твоих лап, - большой заяц подхватил его и подбросил вверх.
- Ну, тогда… тогда… Знаешь, как я тебя люблю?.. Вот так! - и зайчонок заскакал-закувыркался по полянке.
- А я тебя - вот так, - усмехнулся большой заяц, да так подпрыгнул, что достал ушами до веток!
“Вот это прыжок! - подумал зайчонок. - Если б я так умел!”.
- Я люблю тебя далеко-далеко по этой тропинке, как от нас до самой реки!
- А я тебя - как через речку и во-о-о-он за те холмы…
“Как далеко-то”, - сонно подумал зайчонок. Ему больше ничего не приходило в голову. Тут вверху, над кустами, он увидел большое темное небо. Дальше неба ничего не бывает!
- Я люблю тебя до самой луны, - шепнул зайчонок, и глаза его закрылись.
- Надо же, как далеко… - Большой заяц положил его на постель из листьев.
Потом улегся рядом, обхватил зайчонка лапами и прошептал ему в самое ухо:
- И я люблю тебя до самой луны. До самой-самой луны… - и обратно.
навыки перевода,
английский для детей