Персонажи

Dec 01, 2014 06:46

Рядом в метро сидела старушка со смартфоном с большим экраном ( Read more... )

Персонажи

Leave a comment

Comments 23

pahmutova December 1 2014, 04:34:44 UTC
Не вымрет.
Хотя бы потому, что обеспечить лояльность человека всё ещё проще, чем защитить от вражьих козней технику.

Reply

morfing December 1 2014, 04:39:15 UTC
Вымрет
В каждом гаджете может быть переводчик
Хоть в часах хоть в очках хоть имплантирован прямо в мозг

Reply

pahmutova December 1 2014, 05:03:43 UTC
Правильно
А всё что написано пером, т.е. внесено в память устройства, топором не вырубить.

Reply

morfing December 1 2014, 05:39:50 UTC
К сожалению в ИП не вырубить ничего .
Порядок бьет класс
Один специалист уже слишком дорог.
Десятки гаджетов дешевле .

Reply


nina_varo_nina December 1 2014, 07:09:46 UTC
Наверное, это была я....

Reply

Английский испанский французский японский ? morfing December 1 2014, 07:22:02 UTC
Да?

Reply

Re: Английский испанский французский японский ? nina_varo_nina December 1 2014, 07:35:27 UTC
Японский, английский, немецкий, эстонский. в таком вот порядке

Reply


nina_varo_nina December 1 2014, 07:38:08 UTC
Заменят заменят. Это точно. И сейчас уже отчасти происходит. И гидов и переводчиков. Но те, кто выживет и останется в профессии, будут от этого только еще нужнее и востребованнее.
Просто до драки, до вырывания из рук.

Reply

morfing December 1 2014, 07:56:46 UTC
Ну да.
Дороги специалисты сурдоперевода с шумерского.
Мало их.

Reply

bobrovod December 1 2014, 18:36:23 UTC
не совсем ))

Если на межправительственных переговорах переговорщик лыка не вяжет, его партнер не должен ничего заметить. Перевод должен быть таким, словно всё ок.
Потому, кстати, переводчикам заранее вручают тексты речей, докладов, и т.д., чтоб те ознакомились и знали предмет, и могли литературно выразить мысль политика, которую он сам уже забыл. :)

Кроме того, если, к примеру, высокое договаривающееся лицо назовет другое высокое договаривающееся лицо черножопой обезьяной, или там, лягушатником, или просто козлом (что у нас, в ЕС, иногда случается), в переводе обращение должно звучать вежливо и дипломатично :)

Машины этого не умеют, и вряд ли будут уметь еще долго

зы, имен, дат, паролей, явок, и прочего не будет, разумеется :)

Reply


morfing December 15 2014, 18:22:27 UTC
точно

Reply


Leave a comment

Up