Трансатлантическая словесная война между Букингемским дворцом и Сассексами может принять новый оборот: королева, как сообщается, "приказала" чиновникам спланировать юридический отпор паре.
Я бы даже перевел “lawyer up” как “обзавестись адвокатам”. Эта фраза достаточно недавняя и неформальная, нежели “hire a lawyer”. Я думаю, что и русский эквивалент «обзавестись» более отражает разговорное применение этой фразы. Может быть, есть еще какие-то эквиваленты.
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment