Leave a comment

Comments 19

nectarius November 25 2010, 21:56:16 UTC
=====исповедь неплохо бы, как в Византии раньше было, проводить только особым духовникам, благословленным епископами, а не всем подряд попам===

В Греции и до сих пор так. И я вот тоже принял недавно одного попа, но исповедь ему запретил (ну, на полгода, а там видно будет).

Reply


где восхищение Богом и созданным Им миром? deadich November 25 2010, 22:57:24 UTC
на мой взгряд это восхищение может придти когда Человек занят созиданием ... а регламентированная молитва скорее относится к инструментарию разрушения..вот если бы была возможность обьяснить что созидание-разрушение суть одно и то же, к примеру я лично дал бы штихель в руки молящимуся...
тогда ощущая Сочуствие Богу и тем самым через труд, открывая его в себе, Человек, возможно спустя длительный промежуток времени , мог бы открыть в себе этот интимный процесс общения...
как то так
Прошу прощения за то что влез...

Reply

Re: где восхищение Богом и созданным Им миром? koinearabika November 25 2010, 23:40:12 UTC
Вот у вас мракобесие одно, а благочестивые люди идут вслед за просвещенными умами, за созерцателями достигшими совершенства.

Вот, например, мой уважаемый френд, с коим мы тут немного пообщались, поделившись опытом:
http://psyholog-theory.livejournal.com/2479.html?mode=reply

http://koinearabika.livejournal.com/171150.html

Reply

mon_kassia November 26 2010, 14:05:58 UTC
ну, как в песенке поется, "вольному воля, а спасенным рай".

Reply

Re: где восхищение Богом и созданным Им миром? deadich November 26 2010, 20:05:49 UTC
простите, но меня не интерисуют подобного рода поросвещенные умы
наверно я в чем то не Все...

Reply


symon_salavejka May 15 2012, 11:39:48 UTC
Интересна мысль про "план-минимум", так как раньше не задумывался над цитатой из Деяний... А ведь там настоящая программа дана. И как это сильно отличается от того Талмуда правил, что имеем сегодня ( ... )

Reply

mon_kassia May 15 2012, 16:01:42 UTC
у нас, в отличие от католиков, слишком много изменяемых частей служб и вообще много частей, которые к тому же хитро сочетаются. литургию еще можно (но ее и так в общем знают, кто хочет), а с остальным сложно. по октоиху и минее каждому не раздашь.

я пробовала переводить на русский с элементами архаики, для романа про Кассию (т.к. для византийцев разница богослужебного и повседневного языка была только стилистической). это очень трудно, и все равно получается не то. чтобы из этого сделать нечто действительно поэтическое, надо быть гениальным поэтом, а их нет. да и то не уверена, что получится - лексика не та, строй языка не тот.

Reply

symon_salavejka May 15 2012, 18:42:18 UTC
С изменяемыми частями - понятно, хотя всё возможно, если хорошо продумать. Я в своё время разрабатывал книжку для вечерни, где на местах изменяемых частей вместо страниц - пустые файлики, куда аккуратно вкладывается специально распечатанные тексты службы данной вечерни уже в нужном подготовленном порядке.. Таким образом и служить-молиться проще (когда не надо три книжки рядом держать), но надо готовиться каждый раз подольше и затраты на распечатывания (хотя, для небольшого прихода да и по праздникам-воскресеньям - вполне реально ( ... )

Reply

symon_salavejka May 15 2012, 18:51:55 UTC
Кстати, интересно, знаете ли Вы и как оцениваете опыт перевода Кондака Романа Сладкопевца на Рождество Христово П.Мироносицкого.
Ну а ещё экспериментируют с поэзией и переводят иные, как иерод. Николай (Летуновский) да и вот свежие переводы Канона на Рождество и Ирмосов (с сохранением стихотворного размера) Виноградова (по просьбе о. М. Желтова).
Неужели же все плохи??? Я не специалист, потому искренне интересуюсь...

Reply


Leave a comment

Up