"Посольский город" Чайны Мьевиль: когда начинаешь влюбляться в фантастику
Mar 17, 2016 15:34
Я не так часто читаю космическую фантастику. За прошедший год могу вспомнить разве что "Автостопом по галактике" и "Звездных гусаров". Причем первая - в гораздо большей степени великолепная сатира, чем фантастика, а вторая - изящная стилизация. Может быть, по причине полнейшей читательской неопытности "Посольскому городу" Чайны Мьевиль удалось поразить мое воображение?
[Как?] История, аннотация к которой не дает ни малейшего представления о ее содержании. Поэтому, оказавших на первых страницах, чувствуешь себя потерянным. Не понимаешь, что вообще происходит и не пора ли бежать отсюда, пока не поздно. Я неисправимый визуал, к воображаемой картинке отношусь со всей серьезностью. И если я закрывала глаза и не могу увидеть все, о чем только что прочитала, то начинаю подозревать, что или со мной, или с книгой что-то не так. Со мной, в данном случае. Всегда тешила себя надеждой, будто обладаю неплохой фантазией и восприимчивостью. Оказалось же, что не все книги так просто мне даются. Сначала я видела только мешанину из разнообразных геометрических фигур, но чем дальше, тем быстрее они складывались в выверенное до миллиметра изображение.
И вот, когда все наконец встает на свои места, остается только диву даваться, как у автора это получается: не похожие ни на что из привычной реальности существа, живые дома, электростанции, пасущиеся на лужайке неподалеку от города! Такова эта странная, пугающая и притягивающая одновременно, планета. Думаю, лишь один художник смог бы изобразить ее достаточно выразительно. То, что описал Мьевиль, вполне могло быть нарисовано Хайо Миядзаки. Ведь он мастер разрозненных деталей, приглядевшись к которым понимаешь, что среди них нет ни одной лишней. Проработан не только замкнутый мирок отдельно взятой планеты, хотя уже и это было бы грандиозно. Небольшая 400-хсот страничная книга содержит в себе целую вселенную. Предусмотрено все - от невозможных в нашей системе законов физики межпланетного пространства до политического устройства мира, где колонии одного государства находятся в миллиардах миль от метрополии. Иные координаты времени, иные традиции, иная мораль. Всего этого было бы слишком много, свались оно на голову неподготовленному человеку разом. Но нам-то разрешено разобраться в тонкостях и особенностях самим, поэтому в конце концов мир из чужого превращается в логичный и понятный.
А как нас знакомят с языком коренных обитателей планеты! Кто бы мог подумать, что я настолько увлекусь лингвистикой, пусть даже и выдуманной. Слушая рассказы о первооткрывателях планеты, которые пытались установить контакт с местными жителями, по крупицам собирали информацию об их способе общения, забываешь, что в руках у тебя не мастерски преподнесенное научно-популярное исследование, а художественное произведение. Собственно, язык и содержит в себе главную загадку всей истории. То, как способность понимать друг друга несмотря на кардинальные различия влияет на судьбу целого мира, - это самая сердцевинка. Разглядев ее, осознаешь, что общего у землян и жителей посольского города. Люди, много веков назад обнаружившие инопланетную цивилизацию, приспособившиеся сосуществовать с ней, но так и не предпринявшие последнего решительного шага, чтобы понять, похожи на первых европейцев, прибывших в Азию. Убедившись, что привычные стандарты не работают для разумных вроде бы существ, но другого менталитета, истории, философии, они ставят клеймо "непостижимо". А потом страдают, натыкаясь на точно такое же ответное непонимание.
Мне бы не хотелось заканчивать на ложке дегтя, и все же добавлю, что перевод временами вызывал недоумение. Зачем использовать транслитерацию с английского "оказионально", когда можно сказать "от случая к случаю? Разве словосочетание "говоря цинически" звучит не странно? Кто-такие "слегка забогатевшие юнцы"? В книге, пропитанной интересом к языку как к явлению, такое вдвойне обескураживает. Впрочем, встречается не настолько часто, чтобы кардинально испортить впечатление.
Кажется я, как и упомянутая аннотация, тоже не дала внятного представления о романе. Оставлю ссылку на отрывок, опубликованный когда-то в журнале "Мир фантастики". К слову, иллюстрация неизвестного художника, прилагающаяся к нему, совсем не отражает мое видения инопланетных существ, и это лишний раз доказывает индивидуальность нашего восприятия.