Leave a comment

Comments 13

yamashita March 23 2005, 11:42:23 UTC
это как лингвист восхищаетесь изысками?:-)
так вполне нормальная для Тибетского картина - там много частиц. Например СУ - частица используемая для обозначения связи чего-то стоящего справа от нее как доминирующего над стоящим слева. Скажем, ni kyab su в данном случае последнее слово - глагол, а ni - частица определяющая что-то, что будет следовать, как последователь. Таким образом действие которое мы делаем принятие прибежища.

Reply

moiseykinsson March 23 2005, 13:57:31 UTC
Познавательно, спасибо!

Reply


svilar March 23 2005, 13:28:54 UTC
Одна моя знакомая клялась, что видела старый учебник немецкого, где первая фраза для перевода -- "Удод пищит".
В каждой избушке свои погремушки, короче говоря.

Reply

moiseykinsson March 23 2005, 13:57:11 UTC
Не, у удода не тот коленкор:))) Куда ему до тибетского учебника жизни!:)))

Reply

svilar March 23 2005, 14:32:05 UTC
Это как сказать.
Удод хоть и уступает стабильности ума в глубине, но намного превосходит в оптимизме :)

Reply

moiseykinsson March 23 2005, 14:40:53 UTC
Тоже верно: сегодня, может, потребна стабильность ума, а завтра (ну, мало ли что!) - удод пищащий:)

Reply


bdag_med March 23 2005, 14:06:19 UTC
Вся штука в том, что учебник прав. На письменном тибетском нормальные тексты либо сутры, либо передовицы ихней китайской газеты "Правда" про колосящиеся удои. Шутю но не совсем.

Reply

moiseykinsson March 23 2005, 14:13:05 UTC
Так я ж, наоборот, восхитилась: даже учебник с грамматическими правилами - и тот о душе:)

Reply

bdag_med March 23 2005, 14:22:19 UTC
Ага, меня тоже впирает :)

Reply

moiseykinsson March 23 2005, 14:24:18 UTC
Меня от Вашего ЖЖ конкретно впирает!:)

Reply


OFF sunshine_ledy March 25 2005, 17:21:44 UTC
интересно именно твое мнение:
http://www.livejournal.com/users/sunshine_ledy/52862.html?mode=reply

Reply


Leave a comment

Up