Leave a comment

Comments 10

oryx_and_crake February 8 2016, 02:23:21 UTC
Я рада, что вам понравился "Чай с птицами"! Очень рекомендую, все остальные рассказы сборника ничуть не хуже первого.

Reply

moi_stroki February 8 2016, 13:34:06 UTC
Спасибо, вот здорово! и я так собирался прочесть, а от Вас услышать одобрение - это окончательно утвердиться :) Рассказ я выбрал почти случайно, просто для знакомства. В них есть настроение, а это для меня плюс.

Кстати, Татьяна, а Вы случайно не собираетесь/не хотите перевести остальные непереведённые романы Дэвиса? ;) Из всего, что мне недоступно из-за невладения аглицким, я больше всего плачу по Дэвису, по Доктороу (но тут надеюсь, что в связи с его смертью, как бы цинично ни звучало, у издателей дойдут руки до Loon Lake и другое) и по Троллопу ("Барчестерские хроники" - моё самое большое переводческое желание!). Остальное я переживу, но эти не дают мне покоя)

Reply

oryx_and_crake February 8 2016, 13:40:18 UTC
Эх, я бы вообще всё подряд переводила, да где время взять? И без того пришлось продаться капиталистам с 10 до 6 каждый день :-( А у издателей планов на Дэвиса нет, он не кассовый. Зато у меня большая радость - я буду переводить Stone Mattress Маргарет Этвуд. С другой стороны, ее же "Беззумный Аддам", заключительная часть трилогии про вертоградарей, как застрял в издательстве два года назад, так с тех пор воз и ныне там... Вообще в российском книгоиздательстве творится что-то странное и печальное, но это тема для другого разговора.

Reply

moi_stroki February 8 2016, 13:44:32 UTC
Вот оно что... Тогда надо пожелать Вам (а заодно и всем хорошим переводчикам) не эфемерного счастья, а денег и круглосуточного свободного от всяких обязательств времени!)) А то где справедливость, если у переводчика есть желание переводить "всё подряд", у читателей есть желание это "всё подряд" читать, а всякие там капиталисты разрушают эту идиллию?

Reply


Leave a comment

Up